ployer
- Examples
Ces pays ploient sous le poids croissant de l'intérêt. | These countries are still subject to a growing burden of interest. |
Les pays pauvres ploient sous le fardeau de la dette publique. | Countries are crushed by public debt. |
Le Kazakhstan et l’Ouzbékistan - deux pays qui ploient sous le joug d’un régime totalitaire - sont-ils sûrs ? | Are Kazakhstan and Uzbekistan – two countries that are creaking under a totalitarian regime – safe countries? |
Notre-Dame du Rosaire, apprenez-nous à être les Simon de Cyrène de ceux qui ploient sous le fardeau de la vie. | Our Lady of the Rosary, teach us to be Simons of Cyrene for those who are overwhelmed by the burden of life. |
Et si le plant est si grand que les branches latérales ploient jusqu’au sol et s’y enracinent de nouveau ? | What if the plant is so huge, the side branches bow all the way down to the ground and root out again? |
Cet amour existe pour orienter notre regard afin de voir les pauvres sœurs et frères qui ploient sous le fardeau d’une lourde croix. | This love exists to direct our attention to our poor sisters and brothers who are struggling to carry a heavy cross. |
En fait, vers la fin de la floraison, vous pourriez avoir besoin de tuteurs pour les branches pour éviter qu'elles ne ploient sous le poids. | In fact, toward the end of flowering, you may need to stake the branches to stop them from bowing under the weight. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays à revenu intermédiaire - ceux qui ploient sous un lourd fardeau de la dette, entraînant parfois de graves crises financières. | Careful attention should be paid to middle-income countries—countries that suffer a severe debt burden, sometimes leading to serious financial crises. |
Ils savent étonnamment peu de choses au sujet de l’occupation et de ses réalités, sous lesquelles ploient les Palestiniens, juste de l’autre côté des collines. | They know strangely little about the occupation and its realities, which are crushing people just over the next hill. |
Si lourdes en fait qu'il leur faut un support pendant les derniers moments de leur cycle de vie pour éviter que les plantes ne ploient sous le poids des têtes. | So heavy in fact, that they require stalking in the latter stages of their cycle to prevent them from toppling over under the weight. |
Le développement est particulièrement difficile pour les pays qui ploient sous le poids d'une dette écrasante. | Development is particularly difficult for countries saddled by mountains of crippling debt. |
Les têtes peuvent devenir si lourdes que les branches ont besoin de support pour éviter qu'elles ne ploient et ne se cassent. | The buds can become so heavy that the branches need support to avoid bowing down and breaking. |
Les plantes restent courtes et compactes et développent d'épaisses branches, qui ploient malgré tout sous le poids des têtes. | The plants stay short and compact and develop thick branches - but even those bend under the weight of the buds. |
Non seulement ces investissements se font hors de l'Europe mais, en plus, en Europe, les instituts de recherche, les universités et l'industrie ploient sous la bureaucratie. | While these investments are being made outside Europe, bureaucracy is stifling the research institutions, universities and industry of Europe. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!