plaider
- Examples
Elle plaidait avec nous le temps de trouver un témoin. | She pleaded with us for time to find a witness. |
En 2004, la CNUCED plaidait pour l'annulation de la dette. | In 2004, UNCTAD pleaded for a cancellation of debt. |
Elle plaidait pour le retour de sa fille. | She was pleading for the return of her daughter. |
Je ne ferais pas mon travail si on plaidait simplement coupable. | I wouldn't be doing my job if we simply pled guilty. |
En toute chose, il plaidait pour l’individualisme et la protection de l’environnement. | Across everything, he advocated for individualism and protection of the environment. |
Malte plaidait par ailleurs en faveur de possibilités élargies de migration légale. | Malta has been advocating more opportunities for legal migration. |
C'est un peu comme s'il plaidait innocent. | It's almost like he's claiming that he's innocent. |
L'avocat en question a ignoré sa déclaration et a indiqué que le sujet plaidait coupable. | The attorney in question disregarded the story and recommended that the subject plead guilty. |
La prorogation des mesures constituait donc un nouvel élément qui plaidait pour un réexamen de la situation. | Therefore, the extension of measures constituted a new element calling for a review of the situation. |
Sandhya a publié en décembre une lettre dans laquelle elle plaidait pour une information sur la disparition de son mari. | Sandhya issued a public letter in December that pleaded for information about her husband's disappearance. |
En 2004 déjà, le Parlement, et certainement le groupe du PSE, plaidait pour une réduction de la bureaucratie excessive. | Even in 2004, Parliament, and certainly the PSE Group, made the case for combating excessive bureaucracy. |
Car sur une grande distance je pouvais encore entendre les cris de la vieille femme qui se repentait et plaidait pour le pardon. | For a great distance I could still hear the old woman's cries of repentance and pleading for forgiveness. |
C'est pour cette raison que je m'en tiens à ma proposition première qui plaidait aussi pour la suppression de l'exclusion du personnel navigant. | For these reasons, I stand by my original proposal that the exclusion of seafarers should be reversed. |
Il plaidait en particulier pour le financement d'Eurojust et d'Europol, des agences qui opèrent en dehors des frontières acceptables pour le droit britannique. | In particular, this report called for funding to Eurojust and Europol, agencies that operate outside of the boundaries acceptable to British law. |
Ce rapport plaidait en particulier pour le financement d'Eurojust et d'Europol, des agences qui opèrent en dehors des frontières acceptables pour le droit britannique. | In particular, this report called for funding to Eurojust and Europol, agencies that operate outside of the boundaries acceptable to British law. |
Le paragraphe 5 plaidait en faveur d'un degré de coopération plus élevé dans le cadre de la gestion des situations de crise et du recours aux forces de maintien de la paix. | Paragraph 5 called for greater cooperation regarding the management of crisis situations and the use of peace-keeping forces. |
Dans sa communication de janvier 1998, la Commission, comme vous le savez, plaidait déjà pour un rôle politique et économique plus actif de l'Union au Proche-Orient. | As you know, the Commission already called for an increased political and economic role for the Union in the Middle East in its communication of January 1998. |
Trois mois plus tard, il plaidait devant la commission des affaires économiques et monétaires du Parlement pour que, je le cite, "on donne une chance au secteur privé de s'autoréglementer". | Three months later, he was urging Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs to 'give the private sector a chance to rectify itself'. |
Je voyais ma mère par-dessus qui me frottait les mains et plaidait avec les infirmières pour qu'elles me soignent parce que mes mains étaient brusquement devenues froides et molles. | I saw my mother from above rubbing my hands and pleading to the nurses to take care of me as my hands suddenly became cold and limp. |
Ce n'est pas dû au hasard si une campagne sur ce thème a été lancée par le parti socialiste européen, qui plaidait pour des services d'accueil accessibles, abordables et de bonne qualité. | It is not by chance that a childcare campaign was launched by the Party of European Socialists, who pleaded for accessible, affordable and good quality childcare. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!