percevoir
- Examples
Il est certain que la population de l'Union européenne le percevrait ainsi. | It would most certainly be perceived in that way by the population of the European Union. |
Le résultat est très proche de ce que l’œil humain percevrait s’il se trouvait en ce point. | The result is very similar to what the human eye perceives when standing at that point. |
Étant donné la différence négative entre les recettes tirées de la liquidation et les dettes de l’entreprise, l'État ne percevrait rien en sa qualité d'actionnaire. | Given the negative gap between the liquidation proceeds and the company's liabilities, the State in its capacity as shareholder would not collect anything. |
Si le dollar des États-Unis baisse et a une valeur inférieure à 1,0272 euro, un juge de la Cour percevrait 13 696 euros (c'est-à-dire 13 333 dollars des États-Unis x 1,0272). | If the United States dollar falls below 1.0272, a member of the Court would receive €13,696 ($13,333 x 1.0272). |
Étant donné la différence négative entre les recettes tirées de la liquidation et les dettes de l’entreprise, l'État ne percevrait rien en sa qualité d'actionnaire. | Food purchases by the government shall be made at current market prices and the financing and administration of the aid shall be transparent. |
L’opinion percevrait ces efforts comme une valeur ajoutée de l’Union européenne. Nous éviterions alors les problèmes rencontrés par certains États membres lors de référendums. | They would see it as value added by the European Union and then we will not have the same problems that some of our Member States had recently in terms of voting in referenda. |
Cela signifie d'abord qu'un travailleur frontalier belge exerçant ses activités professionnelles aux Pays-Bas ne percevrait des indemnités que pendant une certaine période s'il se trouve en incapacité de travail. | The effect is that if you are, say, a Belgian frontier worker working in the Netherlands and you become unfit for work, you can claim benefits for a limited period only. |
Il convient de veiller à évaluer correctement les coûts que le prestataire de services éviterait et les recettes qu’il ne percevrait pas si aucune obligation de service public ne lui était imposée. | Particular care has to be taken to ensure that the costs or revenue that the service provider would not bear or earn if there were no public service obligation are correctly evaluated. |
En revanche, il est évident qu’il faut faire toute la transparence sur les informations récentes qui circulent concernant les loyers surévalués que la ville de Strasbourg percevrait depuis plus de 25 ans auprès du Parlement. | That being said, the stories circulating of late about the excessive rent that the city of Strasbourg has been charging Parliament for 25 years must be brought fully out into the open. |
Il convient de veiller à évaluer correctement les coûts que le prestataire de services éviterait et les recettes qu'il ne percevrait pas si aucune obligation de service public ne lui était imposée. | Due attention must be given to correctly assessing the costs that the service provider is expected to avoid and the revenues it is expected not to receive, in the absence of the public service obligation. |
Toute stratégie qui s'efforcerait d'écarter l'armée ou que cette dernière percevrait comme portant atteinte à son pouvoir ou sa sécurité future est vouée à l'échec et ne fera que prolonger l'agonie de tous dans ce malheureux pays. | Any other strategy seeking to sideline the military or that the military sees as undermining their power and future safety will not succeed and will only prolong the agony of all in that sad country. |
Si le dollar des États-Unis ne vaut plus que 1,02 euro, le juge de la Cour percevrait 14 292 euros ou bien, s'il veut être payé en dollars des États-Unis, 14 011 dollars des États-Unis (c'est-à-dire 14 292 euros/1,02). | If the United States dollar fell to 1.02, a member of the Court would receive €14,292, or if he/she wished to be paid in United States dollars, $14,011 (€14,292/1.02). |
On notera à cet égard que, suivant la pratique établie, l'Organisation percevrait un montant correspondant à 13 % des dépenses, pour couvrir les dépenses d'administration et autres dépenses d'appui encourues pour ces préparatifs. | In this regard, it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge, at the rate of 13 per cent of expenditures, to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparations. |
Je voudrais une fois encore demander qu'on se garde d'avancer la conférence intergouvernementale prévue pour 2004 lors du Sommet de Nice parce que je suis fermement convaincu que le citoyen percevrait une telle démarche comme une dérobade face à son vote. | I wish to reiterate my warning against setting an earlier date for the Intergovernmental Conference planned for Nice in 2004, because I am firmly convinced that the people would see it as an evasion of their vote. |
Si les savants et les sages de cette époque avaient permis aux hommes de respirer le doux parfum de l'amitié et de l'amour, chaque coeur compréhensif percevrait la signification de la vraie liberté et découvrirait le secret d'une paix continue et d'un calme absolu. | If the learned and worldly-wise men of this age were to allow mankind to inhale the fragrance of fellowship and love, every understanding heart would apprehend the meaning of true liberty, and discover the secret of undisturbed peace and absolute composure. |
Pendant le congé sabbatique, l'employé perçoit 85 % du montant qu'il percevrait en tant que chômeur bénéficiant d'une indemnité d'activité. | While on sabbatical leave, the regular employee is paid 85 per cent of the amount he or she would have received as an unemployed person receiving activity compensation. |
L'innovateur serait payé en conséquence sur les ventes, au coût du médicament, et percevrait ensuite une somme additionnelle selon l'impact sanitaire. | The innovator would get paid according to the cost of the medicine for the sales, and would then get additional money on the basis of the health impact. |
Il convient de veiller à évaluer correctement les coûts que le prestataire de services éviterait et les recettes qu’il ne percevrait pas si aucune obligation de service public ne lui était imposée. | Steel sheet forming parts for machinery and mechanical appliances excluding for piston engines |
Le plaignant a avancé que, pour déterminer l’avantage, il convenait de comparer le montant des redevances effectivement versées par Propapier au montant des frais qu’un investisseur privé percevrait à la place du TAZV. | The Commission observed in the opening decision that it appeared that the private investor principle might be applicable to the present case. |
Il ne calculera que le taux équivalent-UE : d'abord le montant théorique, c'est-à-dire la pension que percevrait Rosa si elle avait travaillé pendant 30 ans en Espagne (par ex. 1 200 euros). | It will only calculate the EU-equivalent rate - starting with the theoretical amount, the pension Rosa would have had if she had worked all the 30 years in Spain - let's say 1 200 Euro. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!