peser
- Examples
Songez à la responsabilité qui pèserait sur le gouvernement. | Think of the responsibility which would weigh upon the Government. |
Et savez-vous combien pèserait ce grain de blé ? | Do you know how heavy this grain of wheat will be? |
Un cerveau de rongeur avec 86 milliards de neurones pèserait 36 kilos. | So, a rodent brain with 86 billion neurons would weigh 36 kilos. |
Ça pèserait sur ta conscience. | You don't want that on your conscience. |
L'épaisseur de la peau d'emballage serait de 0,3 ~ 0,5 mm et chaque Shumai pèserait 14 grammes. | The thickness of wrapping skin would be 0.3~0.5mm and each shumai would weigh 14 grams. |
Votre métier vous pèserait moins. | They'll make you feel better about what you do. |
Elle savait en plus que le traitement pèserait lourd sur les ressources limitées dont elle disposait. | Besides, she knew the treatment would prove a heavy burden on the limited resources she had at her disposal. |
Cette charge ne pèserait donc pas sur la Communauté, mais bien sur les États membres. | Then it would not be a Community burden; it would be a burden on the Member States. |
C'est vous-même, Monsieur le Ministre, qui avez dit que cela pèserait lourdement sur la conjoncture économique et sociale. | It was you, Minister, who said that a difficult climate for the economy and society would be created. |
Un système repositionné dont les organismes seraient unis dans l'action pèserait bien plus lourd que la somme des éléments qui le constituent. | A repositioned United Nations—delivering as one—would be much more than the sum of its parts. |
En additionnant tous les humains, on pèserait 10 fois que ce que pèsent tous les autres mammifères réunis. | If you added up all the human beings, we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together. |
Quand pourrons-nous espérer la directive sur le handicap tant attendue qui pèserait véritablement au niveau législatif sur l'égalité pour les personnes atteintes de handicaps ? | When can we expect the long-awaited disability directive that will put real legislative weight behind equality for people with disabilities? |
Un rapprochement de l'Euroland avec les BRICS, autre formation porteuse d'avenir, pèserait ainsi favorablement dans l’indispensable (3) réforme de la nouvelle gouvernance mondiale. | A rapprochement of Euroland with BRICS, another future-bearer group of countries, would weigh in favor of the necessary (3) reforms in global governance. |
Le vendeur est responsable du paiement de toute taxe ou charge pour annuler une hypothèque ou toute autre charge qui pèserait sur la propriété immobilière. | The vendor is responsible for the payment of any taxes or charges to cancel a mortgage or any other debts on the property. |
Il a été avancé que cette garantie était trop élevée et pèserait lourdement sur les importateurs. | Gas pipeline from Norway to the United Kingdom |
La gestion d'un tel système pèserait lourd sur notre programme de vente et se répercuterait à la hausse sur nos coûts ou sur nos prix. | Control of such a system would add a huge burden to our sales program and would increase our costs or prices. |
À défaut de mettre fin aux pratiques policières, cela pèserait peut-être pour sauver des mains des tortionnaires, les victimes qui s'y trouvent actuellement. | If these police practices do not stop, this would perhaps go some way towards saving the victims who are currently in the hands of torturers. |
La distorsion de la concurrence serait par conséquent très locale et ne pèserait donc pas plus lourd que les répercussions positives de l'achèvement du projet. | Therefore, the distortion of competition would be of a very local nature and would not outweigh the positive effects of the completion of the project. |
Une victoire de Trump aurait pour conséquence une augmentation de la volatilité dans nombre de marchés compte tenu de l’incertitude qui pèserait alors sur l’économie américaine. | A Trump victory would result in heightened volatility across a number of markets given the uncertainty around what the implications are for the US economy. |
L'on peut imaginer sans peine la menace qui pèserait sur les patients si la disponibilité de ces produits était soudain réduite de moitié à la suite d'une nouvelle législation. | It can readily be imagined what a threat it would be to patients if new legislation meant that the supply of these products were to be halved. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!