Les tribunaux pâtissent de la surveillance et de l'ingérence des militaires.
The courts suffer from military surveillance and interference.
Très souvent, les entreprises étrangères ne pâtissent pas de ces problèmes.
Frequently, foreign companies do not face these detrimental factors.
Les enfants, les adolescents et les femmes pâtissent encore des séquelles de la guerre.
Children, adolescents and women still suffer from the legacy of war.
Elles pâtissent beaucoup des conséquences des conflits armés.
They suffer greatly as a result of armed conflicts.
Les récifs coralliens pâtissent déjà d’une légère augmentation de la température mondiale.
Coral reefs are already affected by small global temperature increase.
Elles pâtissent plutôt des conséquences de la libéralisation du commerce.
Rather, they tend to suffer the detrimental consequences of the liberalisation of trade.
Les recherches menées actuellement dans le domaine des TIC pâtissent de l'absence d'indicateurs.
The lack of indicators is detrimental to current ICT research.
L’objectivité et la qualité du rapport en pâtissent.
The result is a reduction in the report’s objectivity and quality.
Ces populations souffrent doublement puisqu'elles pâtissent également du changement climatique.
These people are suffering doubly: they are also suffering from the consequences of climate change.
Il ne faut pas qu'ils pâtissent de l'irresponsabilité de quelques importateurs.
They should not have to suffer because of the irresponsibility of just some importers.
Les opérations des Nations Unies au Tadjikistan pâtissent gravement du manque de financement.
A substantial lack of funding is severely affecting United Nations operations in Tajikistan.
Ces pays pâtissent particulièrement des coûts élevés des transports et de l'insuffisance des infrastructures.
Those countries are particularly affected by high transportation costs and weak infrastructure.
Ces endroits pâtissent également de l’interruption des activités normales et des chaînes d’approvisionnement.
These locations also suffer from the disruption of regular services and supply lines.
Les marchés pâtissent souvent d'un manque grave d'informations ou de l'inefficacité des régimes réglementaires.
Markets frequently suffer from severe informational deficiencies and ineffective regulatory regimes.
Malheureusement, les femmes occupant un emploi sont celles qui pâtissent le plus des services inadéquats.
Unfortunately, working women are the most severely affected by inadequate service.
Elle engendre également une insécurité transfrontalière dont pâtissent d'autres pays de la région, dont le Cameroun.
It also causes cross-border insecurity that affects other countries in the region, including Cameroon.
Les femmes sont en générale celles qui en pâtissent le plus.
And women are often the most affected.
Nombre d'unités du Corps pâtissent de la mauvaise qualité des structures de commandement et de contrôle.
Many segments of KPC suffer from poor command and control structures.
Ce sont tous les liens avec des partenaires commerciaux naturels du Caucase qui en pâtissent.
The links with the natural trade partners of the Caucasus are affected.
Parfois, des gens en pâtissent.
Sometimes people get hurt.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lukewarm