Toutefois, tous ces efforts pâtissaient des politiques d'ajustement structurel, de la mondialisation et de l'endettement croissant.
However, all of those efforts were affected by structural adjustment policies, globalization and a growing debt burden.
Beaucoup de femmes et d'enfants pâtissaient de cette situation, notamment ceux qui avaient été blessés par des mines antipersonnel.
Many women and children suffered from this state of affairs, especially those injured by antipersonnel mines.
Lorsque l'État du pavillon n'honorait pas ses obligations au titre de la Convention, tous les États parties en pâtissaient.
When one flag State did not honour its obligations under the Convention, all States Parties were affected.
La question foncière était au cœur de l'instabilité et de la faiblesse de la croissance économique dont pâtissaient nombre de villes.
The land issue was central to the instability and slow economic growth being experienced in many cities.
Si vous n'aviez pas deux fois plus d'espace d'échange que de RAM, les performances du système en pâtissaient.
Then, if you did not have twice the size of your RAM in swap, the performance of the system suffered.
Il approuve l‘agenda 2010 et ses dures conséquences, il a toujours méprisé ceux qui en pâtissaient et leurs luttes.
With Agenda 2010 and its brutal consequences he agrees wholeheartedly, for its victims and their protests, he has nothing but contempt.
Cela faisait plus de quinze ans que les habitants pâtissaient de la situation, mais leurs protestations n’avaient jamais fait l’objet d’une réelle attention.
They had suffered from the same predicament for more than 15 years, but their protests had received little attention.
Les femmes pâtissaient tout particulièrement de la poursuite du conflit, qui entravait de façon disproportionnée leur droit de circuler librement et de participer à la vie politique et publique.
Women were particularly affected by the ongoing conflict, which disproportionately affected their right to move freely and to participate in political and public life.
Toutefois, la mobilité et l'organisation des carrières pâtissaient du fait que des personnes remplissant des fonctions comparables à New York et à Genève occupaient des postes à des classes plus élevées qu'à Vienne.
However, mobility and career development suffered because comparable functions in New York and Geneva carried higher grades than in Vienna.
Les échanges intérieurs et extérieurs, qui jusqu'ici pâtissaient d'un piètre réseau de commercialisation et d'une réglementation et de contrôles excessifs, ont été libéralisés et des aides à l'exportation ont été introduites.
Internal and external trade hitherto marred by poor marketing and excessive regulations and controls have been liberalized and export incentives introduced.
Dans deux ou trois cas, les audits ont noté que les descriptions de poste n'avaient pas été actualisées et que certains bureaux pâtissaient d'effectifs insuffisants du fait des retards intervenus dans les recrutements.
In a couple of instances audits noted that job descriptions were not updated, and that some offices experienced staffing constraints due to delays in recruitment.
En Géorgie, les femmes et les enfants pâtissaient toujours des conséquences de la transition à une économie de marché, et environ 50 % de la population vivait dans la pauvreté.
In Georgia, children and women continued to suffer the negative effects of transition to a market economy, with an estimated 50 per cent of the population living in poverty.
D'un autre côté, nombre d'officiers supérieurs ont déploré que l'effectif actuel soit inférieur à l'effectif autorisé, sans pouvoir expliquer clairement quelles étaient les tâches et fonctions qui pâtissaient de cet écart.
In addition, many of the senior commanding officers expressed dissatisfaction with deficiencies in the actual number of civilian police employed, as compared with the authorized strength.
Dans tous les établissements pénitentiaires du Soudan, les détenus pâtissaient du surpeuplement, de la médiocrité des installations sanitaires et du manque d'hygiène, du mauvais état des infrastructures et d'autres conditions qui semblaient s'apparenter à un traitement inhumain.
People in detention facilities throughout the Sudan suffered from overcrowding, poor sanitation and hygiene facilities, dilapidated infrastructure, and other conditions that appeared to amount to inhuman treatment.
Un participant a fait observer que les ateliers qui servaient de cadre aux consultations pâtissaient souvent du manque de temps, d'une faible participation des femmes et de l'absence d'information préalable relative à l'impact des projets de développement sur l'environnement.
One participant pointed out that workshops used for consultations were often restricted by time, limited participation of women and the lack of prior information on the environmental impact of development projects.
Ils ont constaté en outre que les femmes et les enfants autochtones en particulier pâtissaient des effets négatifs des pratiques juridiques contemporaines et que, malheureusement, des violations des droits des peuples autochtones se produisaient souvent dans le cadre de l'administration de la justice.
They also pointed out that indigenous women and children in particular were negatively affected by current judicial practices and that, unfortunately, the human rights of indigenous peoples were often violated within judicial systems.
Il a souligné que c'étaient les civils, notamment les enfants, qui en pâtissaient le plus.
He emphasized that civilians, including children, suffered the most.
On a démontré que plusieurs espèces animales vivant dans ces zones côtières pâtissaient de ce phénomène.
Several animal species were shown to be adversely affected in the coastal areas.
Ils ont mis en évidence les raisons pour lesquelles les effectifs de l'Institut étaient insuffisants et indiqué que l'efficacité et la productivité en pâtissaient.
The evaluation provided the causes underlying the Institute's understaffing and its negative effect on its efficiency and productivity.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lukewarm