pâtir
- Examples
L'humanité et les relations internationales pâtiraient de la guerre. | Humanity and international relations would suffer from war. |
Les Balkans et l'Europe pâtiraient d'un tel scénario. | The Balkans and Europe would suffer the consequences of such a development. |
Seuls les fonctionnaires gouvernementaux en pâtiraient. | It is only government officials who would be hard hit. |
Il a dit que si je refusais de venir, tous ceux que j'aime en pâtiraient. | He said if I didn't go, everyone I love would be hurt. |
Des gens en pâtiraient. | People will get hurt. |
Les pays développés et ceux en développement pâtiraient si le flux des personnes et des compétences devait être réduit. | Both developed and developing countries will suffer if the flow of people and skills is further limited. |
C'est naturellement l'ensemble du système de contrôle et des organisations régionales de pêche qui, affaiblis, en pâtiraient. | This will undermine the whole control system and the regional fisheries organisations, which will be weakened as a result. |
Ils considéraient également que les pays en développement pâtiraient davantage de leur intégration dans l'économie mondiale qu'ils n'en bénéficieraient. | There was also a sense that the developing countries would be harmed, rather than helped, by integration into the world economy. |
Certains pays pâtiraient énormément de ces effets, notamment l’Italie, où la hausse des primes a déjà suscité un débat particulièrement animé. | The effects would be felt especially badly in certain countries, including Italy, where increased premiums are already giving rise to a particularly heated debate. |
A leur tour, les prédateurs (comme les renards, ou les oiseaux de proie) et les communautés humaines qui dépendent de ces animaux pâtiraient de cette diminution. | In turn, predators (such as foxes or birds of prey) and human communities that depend on these animals would be affected. |
L'effet stabilisateur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui avait été prorogé en 1995, se trouverait sapé, et les négociations de désarmement en pâtiraient. | The stabilizing effect of the Non-Proliferation Treaty, which had been extended in 1995, would be undermined and disarmament negotiations would suffer. |
Extraire de la Charte une sélection de citations reviendrait à en amoindrir le contenu et constituerait un précédent malheureux, dont pâtiraient tous les États Membres. | Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. |
L’analyse a aussi démontré que les consommateurs ne pâtiraient pas des mesures antidumping ou, au pire, n’en ressentiraient les effets que de manière très marginale. | The analysis also demonstrated that consumers are not going to be affected by the effect of anti-dumping measures or, at worse, only to a very marginal extent. |
Des orateurs ont demandé à recevoir des informations sur les incidences financières de cette décision ainsi que l'assurance que les relations institutionnelles entre le PNUD et UNIFEM n'en pâtiraient pas. | Speakers requested information on the financial implications of the decision, as well as assurance that institutional relations between UNDP and UNIFEM would not be affected. |
La revente à perte ou la non-réglementation des périodes et des conditions de soldes entraîneraient des pratiques commerciales dangereuses et irresponsables dont à terme nos économies pâtiraient. | Dangerous and irresponsible commercial practices would come about from resale below cost or the deregulation of sale periods and conditions, and our economies would eventually suffer. |
Pareille augmentation porterait un coup aux régions touristiques, notamment aux îles, et renforcerait les coûts des produits importés, ce dont pâtiraient les consommateurs vivant dans les régions insulaires. | This increase would harm tourist areas, such as the islands, and would increase the costs of imported products, which would have a negative impact for consumers living in island regions. |
Les perspectives pour 2004 étaient sombres, et si les membres du Conseil ne parvenaient pas à s'entendre sur une formule appropriée, les activités intergouvernementales de la CNUCED en pâtiraient. | However, the outlook for 2004 was bleak, and if members could not agree on a suitable arrangement, the future value of the intergovernmental work of UNCTAD would be adversely affected. |
On peut facilement prédire non seulement que les régions marquées par la présence de PME en pâtiraient, mais aussi qu'un très grand nombre d'emplois seraient perdus. | It is easy to see that not only the regions shaped by private business and farming would suffer as a result of this, but that there would also be massive loss of jobs. |
Je pense ici surtout aux petites et moyennes entreprises - c'est-à-dire à celles qui pâtiraient d'avoir à subir les coûts d'un enregistrement général des données. | There is currently scope for expansion in the sector, particularly for small and medium-sized companies. They are the ones that would suffer if they had to bear the costs of generalised data storage. |
En outre, si des turbulences devaient secouer le Myanmar en raison d'ingérences extérieures, il est incontestable que ce sont ses habitants et ceux des pays voisins qui en pâtiraient le plus. | Moreover, if the situation in Myanmar becomes turbulent as a result of external interference, the primary victims will certainly be the people of Myanmar and neighbouring countries. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!