L'humanité et les relations internationales pâtiraient de la guerre.
Humanity and international relations would suffer from war.
Les Balkans et l'Europe pâtiraient d'un tel scénario.
The Balkans and Europe would suffer the consequences of such a development.
Seuls les fonctionnaires gouvernementaux en pâtiraient.
It is only government officials who would be hard hit.
Il a dit que si je refusais de venir, tous ceux que j'aime en pâtiraient.
He said if I didn't go, everyone I love would be hurt.
Des gens en pâtiraient.
People will get hurt.
Les pays développés et ceux en développement pâtiraient si le flux des personnes et des compétences devait être réduit.
Both developed and developing countries will suffer if the flow of people and skills is further limited.
C'est naturellement l'ensemble du système de contrôle et des organisations régionales de pêche qui, affaiblis, en pâtiraient.
This will undermine the whole control system and the regional fisheries organisations, which will be weakened as a result.
Ils considéraient également que les pays en développement pâtiraient davantage de leur intégration dans l'économie mondiale qu'ils n'en bénéficieraient.
There was also a sense that the developing countries would be harmed, rather than helped, by integration into the world economy.
Certains pays pâtiraient énormément de ces effets, notamment l’Italie, où la hausse des primes a déjà suscité un débat particulièrement animé.
The effects would be felt especially badly in certain countries, including Italy, where increased premiums are already giving rise to a particularly heated debate.
A leur tour, les prédateurs (comme les renards, ou les oiseaux de proie) et les communautés humaines qui dépendent de ces animaux pâtiraient de cette diminution.
In turn, predators (such as foxes or birds of prey) and human communities that depend on these animals would be affected.
L'effet stabilisateur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui avait été prorogé en 1995, se trouverait sapé, et les négociations de désarmement en pâtiraient.
The stabilizing effect of the Non-Proliferation Treaty, which had been extended in 1995, would be undermined and disarmament negotiations would suffer.
Extraire de la Charte une sélection de citations reviendrait à en amoindrir le contenu et constituerait un précédent malheureux, dont pâtiraient tous les États Membres.
Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States.
L’analyse a aussi démontré que les consommateurs ne pâtiraient pas des mesures antidumping ou, au pire, n’en ressentiraient les effets que de manière très marginale.
The analysis also demonstrated that consumers are not going to be affected by the effect of anti-dumping measures or, at worse, only to a very marginal extent.
Des orateurs ont demandé à recevoir des informations sur les incidences financières de cette décision ainsi que l'assurance que les relations institutionnelles entre le PNUD et UNIFEM n'en pâtiraient pas.
Speakers requested information on the financial implications of the decision, as well as assurance that institutional relations between UNDP and UNIFEM would not be affected.
La revente à perte ou la non-réglementation des périodes et des conditions de soldes entraîneraient des pratiques commerciales dangereuses et irresponsables dont à terme nos économies pâtiraient.
Dangerous and irresponsible commercial practices would come about from resale below cost or the deregulation of sale periods and conditions, and our economies would eventually suffer.
Pareille augmentation porterait un coup aux régions touristiques, notamment aux îles, et renforcerait les coûts des produits importés, ce dont pâtiraient les consommateurs vivant dans les régions insulaires.
This increase would harm tourist areas, such as the islands, and would increase the costs of imported products, which would have a negative impact for consumers living in island regions.
Les perspectives pour 2004 étaient sombres, et si les membres du Conseil ne parvenaient pas à s'entendre sur une formule appropriée, les activités intergouvernementales de la CNUCED en pâtiraient.
However, the outlook for 2004 was bleak, and if members could not agree on a suitable arrangement, the future value of the intergovernmental work of UNCTAD would be adversely affected.
On peut facilement prédire non seulement que les régions marquées par la présence de PME en pâtiraient, mais aussi qu'un très grand nombre d'emplois seraient perdus.
It is easy to see that not only the regions shaped by private business and farming would suffer as a result of this, but that there would also be massive loss of jobs.
Je pense ici surtout aux petites et moyennes entreprises - c'est-à-dire à celles qui pâtiraient d'avoir à subir les coûts d'un enregistrement général des données.
There is currently scope for expansion in the sector, particularly for small and medium-sized companies. They are the ones that would suffer if they had to bear the costs of generalised data storage.
En outre, si des turbulences devaient secouer le Myanmar en raison d'ingérences extérieures, il est incontestable que ce sont ses habitants et ceux des pays voisins qui en pâtiraient le plus.
Moreover, if the situation in Myanmar becomes turbulent as a result of external interference, the primary victims will certainly be the people of Myanmar and neighbouring countries.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lukewarm