Ils osaient pas me regarder en face.
They do not look at me in the eyes.
Ils attendaient beaucoup, c'est pourquoi ils osaient beaucoup.
They expected much, and therefore they attempted much.
S'ils osaient envahir le Mexique, les impérialistes seraient immédiatement confrontés à des soulèvements aux Etats-Unis mêmes.
The imperialists would immediately be faced with uprisings inside the USA itself if they dared to invade Mexico.
Il a fini par poser lui-même les questions que les journalistes n’osaient pas demander.
He would end his sentences asking the questions that the reporters were too afraid to ask.
-Et s'ils osaient ?
What if they do?
Ils osaient donner des leçons aux autres, et avec les honneurs, mais ne s’étaient même pas rachetés eux-mêmes.
They dared to teach others authoritatively, even though they themselves had not yet been redeemed.
Sur la plage, les algues n'étaient plus retirées et seuls les plus endurcis osaient se baigner.
The seaweed was no longer removed from the beach and only the hardiest people dared to go into the water.
Après tout, elles étaient assez heureuses et satisfaites, et n’osaient pas imaginer un mode d’existence meilleur ou différent.
They were, after all, fairly happy and contented; they did not dare to envision a better or different mode of existence.
Il n'y a pas si longtemps, les FPS représentaient un territoire dans lequel seuls les plus braves et les nerds osaient pénétrer.
FPSs were not so time ago, a land where only the bravest and nerdest dared to go in.
Pendant trop longtemps, les femmes n’ont pas été entendues ou crues quand elles osaient dire la vérité face à ces hommes puissants.
For too long, women have not been heard or believed if they dare speak the truth to the power of those men.
Pendant trop longtemps, les femmes n’ont pas été entendues ou crues si elles osaient dire la vérité face à la puissance de ces hommes.
For too long, women have not been heard or believed if they dare speak the truth to the power of those men.
Et si des pores ou imperfections osaient réapparaître au cours de la journée, tapotez cette formule délicatement par-dessus votre maquillage pour résoudre ce petit imprévu.
If pores or dullness dare to reappear during the day, pat the lightweight formula delicately over makeup.
Sans vouloir céder à la panique, deux jours après, nous avons ouvert l’école et accueilli les élèves qui osaient braver le danger.
Without wanting to yield to panic, two days later, we opened the school and welcomed the pupils who had the courage to defy the danger.
Guo Feixiong défend les paysans illégalement expulsés de leurs terres, les pratiquants de Falun Gong persécutés pour leurs croyances, et les journalistes qui osaient émettre des critiques.
Guo Feixiong has defended farmers illegally evicted from their land, Falun Gong practitioners persecuted for their beliefs and journalists who dared to speak out.
Parfois, je devais même trancher en deux ceux qui osaient bloquer mon chemin, ou les personnes qui attrapaient ma jambe et demandaient de l’aide.
Occasionally I even had to cut down those who dared to block my way, or those people who grabbed my leg and begged for help.
Les organisateurs tunisiens n’osaient pas les faire taire : elles criaient qu’on limitait leur liberté d’expression mais en réalité elles voulaient empêcher la nôtre.
Tunisian organizers did not dare to silence them: they cried that we limited their freedom of expression but in reality they wanted to prevent our own.
Le réformateur s’était fait nombre d’amis qui connaissaient la cruauté de Rome envers ceux qui osaient dévoiler ses abus.
The Reformer had made many friends, who, knowing the treacherous cruelty of Rome toward all who dared expose her corruptions, resolved that he should not be sacrificed.
La prédication de l'Évangile dans sa pureté était interdite, et les châtiments les plus cruels s'abattaient sur ceux qui osaient enfreindre les décrets des hommes.
The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men.
Dans le contexte protégé de cette exposition, les demandeurs d'asile osaient parler de leurs expériences, de leur histoire et de leur situation, sans en craindre les conséquences.
In the protected context of the art exhibition, asylum seekers felt free to talk about themselves, their story and their situation, without fear of consequences.
De toute évidence, on est largement d'accord sur ce qu'il faut faire, plus largement que beaucoup osaient l'imaginer, vu le nombre et la diversité des Membres de l'Organisation.
Clearly, there is broad consensus on what needs to be done—broader than many would have expected in so large and diverse an Organization.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to predict