oser
- Examples
Ils osaient pas me regarder en face. | They do not look at me in the eyes. |
Ils attendaient beaucoup, c'est pourquoi ils osaient beaucoup. | They expected much, and therefore they attempted much. |
S'ils osaient envahir le Mexique, les impérialistes seraient immédiatement confrontés à des soulèvements aux Etats-Unis mêmes. | The imperialists would immediately be faced with uprisings inside the USA itself if they dared to invade Mexico. |
Il a fini par poser lui-même les questions que les journalistes n’osaient pas demander. | He would end his sentences asking the questions that the reporters were too afraid to ask. |
-Et s'ils osaient ? | What if they do? |
Ils osaient donner des leçons aux autres, et avec les honneurs, mais ne s’étaient même pas rachetés eux-mêmes. | They dared to teach others authoritatively, even though they themselves had not yet been redeemed. |
Sur la plage, les algues n'étaient plus retirées et seuls les plus endurcis osaient se baigner. | The seaweed was no longer removed from the beach and only the hardiest people dared to go into the water. |
Après tout, elles étaient assez heureuses et satisfaites, et n’osaient pas imaginer un mode d’existence meilleur ou différent. | They were, after all, fairly happy and contented; they did not dare to envision a better or different mode of existence. |
Il n'y a pas si longtemps, les FPS représentaient un territoire dans lequel seuls les plus braves et les nerds osaient pénétrer. | FPSs were not so time ago, a land where only the bravest and nerdest dared to go in. |
Pendant trop longtemps, les femmes n’ont pas été entendues ou crues quand elles osaient dire la vérité face à ces hommes puissants. | For too long, women have not been heard or believed if they dare speak the truth to the power of those men. |
Pendant trop longtemps, les femmes n’ont pas été entendues ou crues si elles osaient dire la vérité face à la puissance de ces hommes. | For too long, women have not been heard or believed if they dare speak the truth to the power of those men. |
Et si des pores ou imperfections osaient réapparaître au cours de la journée, tapotez cette formule délicatement par-dessus votre maquillage pour résoudre ce petit imprévu. | If pores or dullness dare to reappear during the day, pat the lightweight formula delicately over makeup. |
Sans vouloir céder à la panique, deux jours après, nous avons ouvert l’école et accueilli les élèves qui osaient braver le danger. | Without wanting to yield to panic, two days later, we opened the school and welcomed the pupils who had the courage to defy the danger. |
Guo Feixiong défend les paysans illégalement expulsés de leurs terres, les pratiquants de Falun Gong persécutés pour leurs croyances, et les journalistes qui osaient émettre des critiques. | Guo Feixiong has defended farmers illegally evicted from their land, Falun Gong practitioners persecuted for their beliefs and journalists who dared to speak out. |
Parfois, je devais même trancher en deux ceux qui osaient bloquer mon chemin, ou les personnes qui attrapaient ma jambe et demandaient de l’aide. | Occasionally I even had to cut down those who dared to block my way, or those people who grabbed my leg and begged for help. |
Les organisateurs tunisiens n’osaient pas les faire taire : elles criaient qu’on limitait leur liberté d’expression mais en réalité elles voulaient empêcher la nôtre. | Tunisian organizers did not dare to silence them: they cried that we limited their freedom of expression but in reality they wanted to prevent our own. |
Le réformateur s’était fait nombre d’amis qui connaissaient la cruauté de Rome envers ceux qui osaient dévoiler ses abus. | The Reformer had made many friends, who, knowing the treacherous cruelty of Rome toward all who dared expose her corruptions, resolved that he should not be sacrificed. |
La prédication de l'Évangile dans sa pureté était interdite, et les châtiments les plus cruels s'abattaient sur ceux qui osaient enfreindre les décrets des hommes. | The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men. |
Dans le contexte protégé de cette exposition, les demandeurs d'asile osaient parler de leurs expériences, de leur histoire et de leur situation, sans en craindre les conséquences. | In the protected context of the art exhibition, asylum seekers felt free to talk about themselves, their story and their situation, without fear of consequences. |
De toute évidence, on est largement d'accord sur ce qu'il faut faire, plus largement que beaucoup osaient l'imaginer, vu le nombre et la diversité des Membres de l'Organisation. | Clearly, there is broad consensus on what needs to be done—broader than many would have expected in so large and diverse an Organization. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!