regagner
- Examples
Après avoir achevé leur mission, qui a duré une heure, les inspecteurs ont regagné l'aéroport Al-Rachid. | After completing their assignment, which lasted one hour, the inspectors returned to the Rashid airfield. |
En outre, quelque 27 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire ont regagné leur foyer au cours de 2004. | In addition, some 27,000 IDPs returned to their homes during 2004. |
La personne appliquant la pression s'arrête juste après un moment, souvent parce qu'ils ont regagné leur équilibre émotif. | The person applying the pressure just stops after a while, often because they regained their emotional balance. |
En juin 2008, cette nouvelle coalition s'est dissoute et les membres fondateurs ont regagné leurs structures d'origine. | In June 2008, the newly formed coalition fell apart and the founding members returned to their original structures. |
Le même jour à 15 heures, les mêmes personnes ont regagné le territoire iraquien sans leur équipement. | On the same day, at 1500 hours, the same people returned to the Iraqi territory without their equipment. |
Les appareils ont regagné la région d'information de vol d'Ankara le même jour ; | The aircraft returned to the FIR of Ankara on the same day; |
85 à 90 pour cent de ces étudiants ont regagné leurs pays d'origine après la fin de leur formation. | Of these, 85–90 per cent returned to their countries of origin after completing their training. |
Quand Hindenburg a été élu président de la république en 1925, les officiers de personnel généraux ont regagné leur influence dans le gouvernement. | When Hindenburg was elected president of the republic in 1925, the general staff officers regained their influence in the government. |
Plus de 92 000 Albanais du Kosovo ont regagné la province entre le 1er janvier 2000 et la fin novembre. | From 1 January to the end of November 2000, more than 92,000 Kosovo Albanians returned to the province. |
À l'issue de cette formation, elles ont regagné leurs pays respectifs afin d'y organiser à leur tour des séminaires sur ces questions. | Following the completion of their training, they returned to their own countries to run seminars of their own. |
Les inspecteurs ont achevé leurs travaux à 15 h 50 et ont regagné l'hôtel Canal à 19 h 10. | It completed its mission at 1550 hours and arrived back at the Canal Hotel in Baghdad at 1910 hours. |
Le nombre total de déplacés qui ont regagné leurs foyers en 2007 s'est élevé à 44 610, soit 70 % de l'objectif fixé par les Nations Unies pour cette année-là. | The total number of internally displaced persons who returned home during 2007 reached 44,610, representing 70 per cent of the United Nations target for the year. |
Les observateurs sont restés en contact quotidien avec le siège de la Mission et ont regagné Suva le 13 septembre. Avant de partir, ils ont eu un compte rendu de fin de mission. | They maintained daily contact with Mission headquarters and returned to Suva by 13 September for a comprehensive debriefing before departure. |
Suite aux événements politiques survenus en Côte d'Ivoire, un fort élan de solidarité nationale s'est développé en faveur des populations étrangères et celles de nationalité malienne qui ont regagné le Mali. | The political events in Côte d'Ivoire were followed by a great surge of national solidarity in favour of foreign population groups and of Malians who returned to Mali. |
La première serait celle d'une implacable injustice vis-à-vis de ceux qui, se conformant aux règles, ont regagné d'eux-mêmes leur pays d'origine, respectant la souveraineté de l'État qu'ils sollicitaient. | The first would be the harsh injustice done to those who, obeying the rules, have voluntarily returned to their countries of origin, respecting the sovereignty of the State to which they applied. |
Parmi les 130 000 Serbes qui ont regagné la Croatie après la guerre, le rapport ne précise pas combien venaient de Serbie et combien de Republika Srpska, soit de Bosnie-Herzégovine. | The report does not say how many of the 130,000 Serbs who returned to Croatia after the war were from Serbia and how many were from the Republika Srpska in Bosnia and Herzegovina. |
Et c’est en tant que vainqueurs en temps compensé de la plus grande course de voiliers au large au monde qu’ils ont regagné leur ville, vraiment l’apogée de la gloire. | They sailed home after the finish with the Rolex Fastnet Challenge Cup and a Rolex timepiece as the overall winners of the biggest offshore yacht race in the world. |
Les femmes dans cette zone, maintenant septuagénaires ou octogénaires sont les dernières survivantes d'un groupe qui a défié les autorités et, semble-t-il, le bon sens, et ont regagné leurs foyers ancestraux à l'intérieur de la zone. | The women in the zone, now in their 70s and 80s, are the last survivors of a group who defied authorities and, it would seem, common sense, and returned to their ancestral homes inside the zone. |
Cinq mois et demi après leur départ de Seattle, le Chicago et le New Orleans, les deux World Cruiser rescapés de cet extraordinaire périple, ont regagné leur point de départ, acclamés et fêtés par une foule de 50000 personnes. | Five months and half after their departure of Seattle, the Chicago and the New Orleans, both World Cruiser of this extraordinary tour, regained their starting point, acclaimed and celebrated by a crowd of 50000 people. |
Les utilisateurs d'ordinateurs ont regagné ces libertés dans les années 80 et 90, parce qu'un groupe d'idéalistes, le Projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons. | Computer users regained these freedoms in the 80s and 90s because a group of idealists, the GNU Project, believed that freedom is what makes a program better, and were willing to work for what we believed in. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
