refléter
- Examples
Les étagères plates, surface douce ont reflété la nourriture délicieuse, la mission claire facile et commode. | Flat shelves, smooth surface reflected the food's delicious, clear mission easy and convenient. |
Les politiques adoptées par les gouvernements des pays en développement ont reflété le désintérêt des grands bailleurs de fonds pour l'ES. | The policies adopted by developing country governments reflected the big donors' disregard for HE. |
Avec l'élection d'un grand nombre de femmes, ces résultats ont reflété la diversité de la population népalaise. | The elections, which saw a large number of women elected, reflected the diversity of Nepal's population. |
Les saisies de méthamphétamine dans la région ont reflété les tendances à l'augmentation du nombre de laboratoires découverts ces dernières années. | Seizures of methamphetamine in the subregion mirrored recent rising trends in statistics on laboratory seizures. |
Au Sri Lanka et Sénégal les paiements du règlement nets sur les appels internationaux ont reflété 30 % de leur revenu de la télécommunication total. | In Sri Lanka and Senegal the net settlement payments on international calls reflected 30% of their total telecommunication revenue. |
La présente résolution a été parachevée après un long processus d'intenses négociations, qui ont reflété l'extrême importance du sujet dont nous sommes saisis. | This resolution was finalized after a lengthy process and intense negotiations, which reflected the great importance of the subject before us. |
Par ailleurs, les salaires réels ont reflété la courbe de l'inflation sans guère s'écarter des tendances de la productivité de la main-d'oeuvre. | At the same time, real wages reflected patterns in rates of inflation and did not greatly diverge from labour productivity trends. |
Les réponses obtenues entre 1995 et 1999 ont reflété les vues de 41 % de l'ensemble des États Membres, vues qui n'étaient guère uniformes. | The responses received between 1995 and 1999 reflected the views of 41 per cent of all Member States and there were diverging views among those responding. |
En outre, les réponses reçues des États ont reflété les approches suivies au plan national s'agissant des éléments constitutifs de l'exploitation objet de l'infraction. | Furthermore, the responses received from States reflected the national approaches as to what was included in the concept of the exploitative purpose of the trafficking offence. |
M. Ortiz Gandarillas (Observateur pour la Bolivie) dit que les exposés faits au Conseil ont reflété précisément la situation qui prévaut dans le monde, mais n'ont donné lieu à aucune solution. | Mr. Ortiz Gandarillas (Observer for Bolivia) said the presentations made to the Council had accurately reflected the current situation in the world but had not provided any solutions. |
Les politiques de la Banque centrale en 2015 ont reflété sa proximité physique à Fajr Libya et au Congrès général national, et démontré qu'elle était plus conciliante à l'égard des priorités de Tripoli. | The policies of the Central Bank in 2015 reflected its physical proximity to Operation Fajr and the General National Congress, showing a more lenient attitude towards the priorities of Tripoli. |
Malgré de profondes divergences idéologiques et tactiques, tous les présidents ont brillé d’une façon ou d’une autre et ont reflété les qualités qui les ont conduits aux postes importants qu’ils occupent au niveau de l’Etat. | In one way or another, despite the profound ideological and tactical differences, everyone shone and showed the virtues that earned them important positions in office. |
Leur formulation par les autorités s’est largement basée sur les conclusions des ateliers de consultation nationale d’octobre 2005, qui ont bénéficié de la participation de toutes les parties prenantes et ont reflété un large consensus national. | Their formulation by the authorities was largely based upon the conclusions of the October 2005 National Consultation Workshops, which benefited from the participation of all stakeholders and reflected a broad national consensus. |
Les débats qui ont eu lieu entre les représentants des États Membres, des institutions des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et de certaines organisations non gouvernementales ont reflété la complexité de la question. | The discussion by representatives of Member States, of United Nations agencies, of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and of select non-governmental organizations reflected the complexity of this issue. |
Et pendant tout ce temps, j'ai écouté mes voix, avec lesquelles j'ai finalement appris à vivre en paix et dans le respect et qui en retour ont reflété un sentiment croissant de compassion, d'acceptation et de respect envers moi-même. | And all the while, I listened to my voices, with whom I'd finally learned to live with peace and respect and which in turn reflected a growing sense of compassion, acceptance and respect towards myself. |
Pour terminer, je tiens à remercier le commissaire Patten pour son travail ainsi que pour les propos qu’il a tenus ce matin et qui, dans un discours remarquable s’il en est, ont reflété le sentiment prédominant des peuples de l’Europe. | Lastly, I should like to thank Commissioner Patten for his work and also for his words this morning which, in a fine speech if nothing else, reflected the prevailing feeling of the people of Europe. |
Les vidéos ont reflété la diversité géographique de Res Artis et de nos membres, et ont démontré l'impact positif des résidences et du travail de Res Artis pour les collectivités, les artistes et les personnes travaillant pour le compte de résidence artistique dans le monde entier. | The videos reflected the geographic diversity of Res Artis and our membership, and demonstrated the impact of residencies and the work of Res Artis for communities, artists and arts residency operators world-wide. |
Écrit dans une langue simple peu commune pour la philosophie, ses travaux ont reflété des soucis et des tragédies de la vraie vie, problèmes empyréaux habituels non simplement que tous les philosophes avaient l'habitude de traiter. | Written in a simple language unusual for philosophy, his works reflected concerns and tragedies of the real life, not just usual empyreal problems all philosophers used to deal with. |
Les débats de la Commission ont reflété cette divergence d'opinion. | The division of opinion has been reflected in the debates in the Commission. |
Les prix de vente moyens de la production communautaire ont reflété l’évolution du marché. | Average sales prices of the Community production reflected the development of the market. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!