L'inflation et la récession ont résulté.
Inflation and recession resulted.
La plupart des engagements additionnels ont résulté de l'accession de nouveaux Membres à l'OMC.
Most of the additional commitments resulted from the accession of new Members to the WTO.
Les deux pays ont connu des soulèvements populaires cette année qui ont résulté en la chute de leurs gouvernements.
Both countries experienced popular uprisings this year that concluded with the fall of their governments.
Ces échecs ont résulté du fait que l'on avait placé excessivement l'accent sur les questions procédurales et transitoires.
These failures resulted from an exaggerated emphasis on procedural and provisional issues.
La plupart des accidents dans le secteur de la construction ont résulté de chutes de grande hauteur.
Most of the accidents in the building industry resulted from falling from a height.
Ceux qui ont résulté être mal nourris ont été introduits pendant trois semaines dans le programme alimentaire intégratif.
Those found to be undernourished were inserted in the integrative food programme for three weeks.
Les lignes directrices et autres produits qui en ont résulté ont été diffusés par un nouveau site Internet thématique.
Resulting guidelines and products have now been made available through a new thematic website.
Les réunions ont consolidé les liens institutionnels et ont résulté en un nombre de cours formateurs pour la police civile et militaire.
The meetings consolidated institutional links and resulted in a number of training courses for civil and military police.
Les progrès réalisés ont résulté directement d'un changement d'attitude de la part des dirigeants et des peuples de la région.
The progress made has been a direct result of a change in the attitude of the leaders and peoples of the region.
Veuillez indiquer combien d'affaires de mariages d'enfants ont été instruites au titre de cette loi et combien de condamnations en ont résulté.
Please provide details on the number of cases of child marriage prosecuted under this law and the number resulting in convictions.
La plupart d'accidents de voiture ont résulté de l'incapacité du conducteur de voir les véhicules et les piétons et les montages prochains sur la route, particulièrement la nuit.
Most of car accidents resulted from the driver's inability to see upcoming vehicles and pedestrians and fixtures on the road, especially at night.
Les élèves utiliseront un organisateur graphique Frayer Model pour aider à centraliser l'objectif de la Loi Kansas-Nebraska, ainsi que les effets et les événements qui en ont résulté.
Students will use a Frayer Model graphic organizer to help centralize the aim of the Kansas-Nebraska Act, and the effects and events that resulted from it.
Les mines sur son territoire ont résulté d'un conflit intérieur au Nicaragua durant les années 80 et ont été placées le long de la frontière commune avec ce pays.
Mines on Costa Rican territory resulted from a domestic conflict in Nicaragua during the 1980s and were planted along the border shared with that country.
Comme vous le savez, le marché fait l'objet d'un débat animé depuis plusieurs années. Beaucoup d'effervescence et de remous en ont résulté, et peu de lumière.
As you know, the market has been the subject of heated debate for some years, resulting in a great deal of sound and fury but very little light.
Dans l'important domaine de la recherche et du développement, des pertes ont résulté de la mauvaise gestion et du manque de transparence entre le paiement d'avances et la liquidation.
In the important sector of research and development, mismanagement and a lack of transparency associated with advance payments and the final account caused losses.
Si la réclamation a été faite selon la règle 60.3(a)(1), le jury doit également déterminer si une blessure ou un dommage sérieux ont résulté de l’incident en question.
If the protest has been made under rule 60.3(a)(1), the protest committee shall also determine whether or not injury or serious damage resulted from the incident in question.
Les difficultés ont résulté, cependant, des réticences à ouvrir le débat sur des questions qui sont toujours en cours de négociation dans le cadre de la CCNUCC— un contexte plus chargé politiquement et extrêmement technique.
Difficulties arose, however, from reluctance to open up issues that are still being negotiated under the UNFCCC—a more politically charged and extremely technical context.
Les six États membres d'origine feraient bien de se souvenir de la raison pour laquelle ils ont fondé la Communauté, ainsi que des bénéfices économiques qui en ont résulté.
The original six Member States would do well to remember why they formed the Community in the first place and the economic benefits that flow from it.
L'échec de l'aboutissement vers une négociation au Kosovo et la violence, les tensions ainsi que la séparattion qui en ont résulté trouve ses raisons dans de très nombreux facteurs.
The failure to achieve a negotiated solution for Kosovo and the violence, tension and de facto partition that resulted from it have their reasons in many, many different factors.
Dès lors, nous applaudissons bien fort l'initiative de la délégation parlementaire qui a visité la région ainsi que le rapport et le projet de résolution qui en ont résulté, que nous soutenons également en principe.
We therefore very strongly welcome the initiative of the parliamentary delegation which visited the region and their subsequent report and draft resolution, which we also support in principle.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted