prôner
- Examples
Plusieurs parties ont prôné l’identification de ce qui peut faire l’objet d’un accord à Cancún et ce qui nécessite un autre examen en 2011. | Several parties supported identifying what can be agreed in Cancun and what needs further discussion in 2011. |
Les scientifiques ont noté que la migration vers les villes se traduisait par un accroissement de la demande de transports et ont prôné le télétravail et le téléenseignement. | Scientists noted that rural-urban migration led to higher demand for transportation resources, and advocated telecommuting and remote education. |
Les délégations ont prôné le renforcement des liens avec ces organismes et appelé le PNUD à oeuvrer en étroite collaboration avec les banques régionales de développement. | Delegations advocated the strengthening of relations with the Bretton Woods institutions and called on UNDP to work closely with regional development banks. |
Les membres de PAM ont participé aux débats officiels dans le cadre d'un projet lancé avec le PNUD et ont prôné le respect national du Programme d'action des Nations Unies. | PGA members participated in the official proceedings under a project launched with UNDP and advocated for national compliance with the United Nations Program of Action. |
Les acteurs humanitaires ont continué de négocier l'accès et les garanties de sécurité avec des groupes armés des régions de Kidal et de Ménaka, et ont prôné le respect des principes humanitaires par toutes les parties. | Humanitarian actors continued to negotiate access and security guarantees with armed groups in the Kidal and Menaka regions and advocated respect for humanitarian principles by all parties. |
Tous trois ont prôné la continuation des mesures et ont déclaré qu’une part importante de leurs ventes serait menacée si on laissait les mesures expirer, ce qui mettrait en danger leur stabilité financière. | All three supported the continuation of measures and stated that a significant part of their sales would be at risk if measures would be allowed to lapse, putting in danger their financial stability. |
Les activistes des droits de l'homme cubains détenus qui ont prôné la tolérance et la réconciliation sont la voie de l'avenir de Cuba, et à ce titre ils ont besoin de l'appui de la Commission et le méritent. | Cuba's imprisoned human rights activists who advocated tolerance and reconciliation were the voice of Cuba's future, and thus needed and deserved the Commission's support. |
Certaines délégations ont préconisé une stratégie fondée sur le cycle de vie tandis que d'autres ont prôné, en matière de programmation dans tous les domaines d'action privilégiés, un recours plus systématique à une approche axée sur les droits de l'homme. | Some delegations endorsed the life-cycle approach and some asked for a more systematic use of the human rights-based approach to programming in all focus areas. |
À cet effet, les Verts ont prôné une plus grande transparence en ce qui concerne les relations entre les représentants du secteur et les autorités et leurs présidents, et nous sommes satisfaits que les trois candidats se soient engagés par écrit à assurer cette transparence. | To this end, the Greens pushed for greater transparency as regards the relations between industry representatives and the authorities and their chairs, and we are happy that all three candidates have committed in writing to ensuring this. |
Un certain nombre d'intervenants ont prôné un recours accru à la justice réparatrice. | A number of speakers called for greater use of restorative justice. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales ont prôné des concepts similaires. | Similar concepts were espoused by representatives of the Non-Governmental Organisation community. |
À propos de la crise alimentaire, ils ont prôné l’élimination des subventions agricoles. | On the topic of the food crisis, the panellists pleaded for the elimination of subsidies to agriculture. |
Dans la plupart de ceux-ci, ils ont prôné la mise en œuvre effective de la Convention et souligné la nécessité d'une collaboration étroite entre les diverses institutions. | Most of the presentations were in support of the effective implementation of the Convention and the need for close cooperation amongst the various institutions. |
Le Danemark est d'accord avec le Secrétaire général et tous ceux qui, au cours des dernières semaines, ont prôné le renforcement parallèle de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité. | Denmark agrees with the Secretary-General and all those who in recent weeks have advocated the parallel strengthening of the United Nations and the Security Council. |
En outre, depuis 1959, les enseignants ont prôné les valeurs démocratiques de base, y compris l'égalité entre les sexes, parmi leurs étudiants grâce au projet suédois sur les valeurs de base partagées. | Moreover, since 1959, teachers had been instilling basic democratic values, including gender equality, in their students through Sweden's common basic values project. |
Lors de la phase préparatoire du sommet Rio+20, les pays en développement ont prôné l'élaboration d'un mécanisme pratique pour inciter le transfert des technologies, dans le souci d'en réaffirmer l'importance stratégique. | In the run up to Rio+20, developing countries sought to reaffirm the prominence of technology transfer and called for the creation of a concrete mechanism that would promote it. |
Je suis consciente qu'au cours de la consultation publique en vue du livre vert sur la qualité des produits agricoles, les acteurs du secteur de la viande ovine ont prôné l'étiquetage obligatoire de l'origine. | I am aware that, during the public consultation on the Green Paper on the quality of agricultural products, stakeholders in the sheep meat sector have advocated compulsory origin labelling. |
De nombreux participants ont prôné une approche stratégique comportant trois volets : un programme d'action mondial assorti d'objectifs concrets et d'un calendrier ; une stratégie politique dominante ; et une déclaration de haut niveau. | Many participants advocated a SAICM that comprised a three-tiered approach: a global programme of action with concrete targets and a timetable; an overarching policy strategy; and a high-level declaration. |
Le gouvernement danois et les partis qui ont prôné le "oui" ont essayé de toutes leurs forces d'écarter, à l'aide d'arguments spécieux, les notions d'intégration et d'abandon de la souveraineté, qui sont pourtant à l'ordre du jour. | The Danish Government and the parties in favour of the euro have done everything in their power to explain away the integration and surrender of sovereignty that are under way. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
