occuper

Les expériences pratiques dans différents domaines ont occupé une place importante dans le séminaire.
Practical experiences from different areas occupied an important place in the seminar.
Les préoccupations d'ordre pratique et immédiat ont occupé une place importante dans presque tous ces entretiens.
Immediate practical concerns featured prominently in almost all discussions.
Les conclusions du Forum sur Tchernobyl ont occupé une place de premier plan dans les manifestations.
The findings of the Chernobyl Forum featured prominently in anniversary coverage.
Quelque 600 jeunes femmes ont occupé des postes de prestige au sein d’entreprises partout dans le monde.
Some 600 young women took over top jobs at organizations around the world.
Passons d’abord sur les questions de politique intérieure qui ont occupé la moitié de ce discours.
First, let us focus on matters regarding domestic policy, which occupied half of the speech.
Enfin, d’autres mineurs se sont regroupés et ont occupé des mines abandonnées.
Finally, others grouped together and took over mines that had already been abandoned and were nearly exhausted.
Les premiers touristes qui ont occupé des maisons de rive dès le 1800s ont éprouvé cette relaxation finale.
The first tourists who occupied riverside houses as far back as the 1800s experienced this ultimate relaxation.
En juin 2017, 350 familles du Mouvement brésilien des Sans-terre (MST) ont occupé la plantation Santa Rosa de Teixeira.
In June 2017, 350 families of Brazil's Landless People's Movement (MST) occupied Teixeira's Santa Rosa farm.
Le 3 juin 1989, 100 familles de travailleurs ruraux sans terre ont occupé pacifiquement une ferme improductive.
On June 3rd, 1989, one hundred families of rural workers without land settled quietly on a derelict farm.
Certains de ses plus grandes difficultés est venue du Chevalier de Saint-Jean, qui ont occupé les îles du Dodécanèse.
Some of his greatest difficulties came from the Knights of St. John, who occupied the Dodecanese Islands.
Récemment, des membres de la Fédération ont occupé les fonctions de président et de trésorier du Comité.
FIABCI members have recently held both the office of President and the office of Treasurer on the committee.
Le besoin de revenir à ses racines, l’esprit et le charisme de la Congrégation ont occupé l’ensemble des débats.
The province's need to return to its roots, the spirit, and the charism of the Congregation occupied the debates.
Des femmes ont occupé des fonctions dirigeantes au Ministère du commerce, notamment le poste de Ministre adjoint du commerce.
Women occupied positions of leadership in the Ministry of Trade, including the post of Deputy Minister of Trade.
En 2009, des tracteurs qui auraient été envoyés par l'entreprise, ont occupé la zone et détruit 60 des 120 maisons qui s'y trouvaient.
In 2009, tractors, allegedly sent by the company, invaded the area and destroyed 60 out of 120 houses there.
Les jeunes chômeurs se sont rebellés et ont occupé le secrétariat du syndicat des mineurs (UGTT), considéré comme impliqué dans le scandale.
The young unemployed rebelled and occupied the secretariat of the regional miners' union (Ugtt), considered to be involved in the scandal.
Le jour même, les manifestants du SPP de Ciami (West Java) ont occupé 300 hectares de terre appartenant à une entreprise de plantation de tek.
That same day, SPP protestors from Ciamis (West Java) occupied 300 hectares of land belonging to a teak plantation.
Selon la KSF, les forces iraquiennes ont occupé ces appartements pendant la période d'occupation et en ont enlevé la quasi-totalité du contenu.
KSF contends that Iraqi forces occupied the apartments during the period of occupation and removed most of their contents.
Cette réunion revêt une importance cruciale, raison pour laquelle les débats du Parlement sur les préparatifs ont occupé une telle place.
This is a significant event, which is why the debate in our Parliament concerning the preparations was so important.
Le 8 février, 17 combattants du MAA ralliés à la Coordination sont arrivés à bord de véhicules armés à Agouni (région de Tombouctou) et ont occupé la ville.
On 8 February, 17 MAA-Coordination combatants arrived on armed vehicles in Agouni (Timbuktu region) and occupied the town.
La Syrie voisine a longtemps influencé la politique étrangère et la politique intérieure du Liban, et ses militaires ont occupé le Liban de 1976 à 2005.
Neighboring Syria has long influenced Lebanon's foreign policy and internal policies, and its military occupied Lebanon from 1976 until 2005.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny