interrompre
- Examples
Dans les études cliniques portant sur des patients HPN, 16 patients ont interrompu le traitement par SOLIRIS. | In PNH clinical studies, 16 patients discontinued the Soliris treatment regimen. |
La première et la deuxième guerre mondiale ont interrompu le développement continu de la ville. | The First and the Second World War interrupted the steady rise of Görlitz. |
La première et la deuxième guerre mondiale ont interrompu le développement continu de la ville. | The First and the Second World Wars interrupted the steady rise of Görlitz. |
Le 7 avril, de violents affrontements s'y sont produits et ont interrompu les opérations humanitaires de l'UNRWA à Yalda. | On 7 April, intense clashes erupted inside Yarmuk and interrupted UNRWA humanitarian operations in Yalda. |
Le 7 avril, de violents affrontements se sont produits dans Yarmouk et ont interrompu les opérations humanitaires de l'UNRWA à Yalda. | On 7 April, intense clashes erupted inside Yarmuk and interrupted UNRWA humanitarian operations in Yalda. |
En avril, des combats dans la province d'Edleb ont interrompu une campagne de vaccination contre la rougeole. | Elsewhere, active fighting in Idlib Governorate halted the implementation of the measles vaccination campaign in April. |
Les forces de sécurité ont interrompu, parfois violemment et en faisant un usage excessif de la force, des réunions et des manifestations pacifiques. | The security forces disrupted, in some cases violently and with excessive force, peaceful protests and assemblies. |
Des rails tordus et des wagons détruits, dispersés dans le minerai de fer déversé, ont interrompu les opérations ferroviaires pendant au moins une semaine. | Mangled tracks and wrecked rail cars scattered among mounds of spilled iron ore halted rail operations there for at least a week. |
Les forces de sécurité et des groupes d’autodéfense ont interrompu des débats privés et des événements publics concernant les graves violations des droits humains commises en 1965. | Security forces and vigilante groups broke up closed-door discussions and public events relating to serious human rights violations committed in 1965. |
Neuf de ces patients ont développé une éruptions cutanées bénigne à modérée pendant leur traitement par l'éfavirenz et deux patients ont interrompu le traitement par éfavirenz pour cause d’ éruption cutanée. | Nine of these patients developed mild-to-moderate rash while receiving therapy with efavirenz, and two discontinued because of rash. |
Neuf de ces patients ont développé une éruption cutanée bénigne à modérée pendant leur traitement par l'éfavirenz et deux patients ont interrompu le traitement par éfavirenz pour cause d’ éruption cutanée. | Nine of these patients developed mild-to-moderate rash while receiving therapy with efavirenz, and two discontinued because of rash. |
Les rebelles ont interrompu les pourparlers de paix au début de janvier 2013 et pris par la suite le contrôle de Konna et Diabali, à environ 400 km de la capitale, Bamako. | The rebels broke off peace talks at the beginning of January 2013 and subsequently took control of Konna and Diabali, about 400km from the capital, Bamako. |
Compte tenu du contexte de crise économique, il est également nécessaire de faciliter l'octroi de compensations aux pêcheurs qui ont interrompu temporairement leurs activités avant l'adoption du présent règlement. | In the context of the economic crisis, it is also necessary to facilitate the compensation to be granted to fishers that have temporary ceased their activities prior to the adoption of this Regulation. |
En introduisant des comptes d'épargne retraite individuels, cette loi instaure un cadre législatif visant à améliorer la situation des femmes qui ont interrompu leur parcours professionnel pour s'occuper de leurs enfants ou assumer d'autres responsabilités. | This Act provides a legislative framework for improving the position of women with broken employment records due to childcare and other responsibilities through the introduction of personal retirement savings accounts. |
D'autre part, le 29 juin, plus de mille éléments de la police de l'état ont interrompu le Congrès Extraordinaire de la 7ème Section du Syndicat National des Travailleurs de l'Éducation (SNTE) à Tuxtla Gutiérrez. | Besides this, on 29 June, more than a thousand units of the state police invaded the Extraordinary Congress being held by Section 7 of the National Union of Educational Workers (SNTE) in Tuxtla Gutiérrez. |
Le 7 mars, des membres du prétendu Conseil populaire de défense de la République démocratique du Timor oriental (CPD-RDTL) ont interrompu une réunion d'étudiants dans le centre de Dili, à laquelle assistait Xanana Gusmão. | On 7 March members of the CPD-RDTL, the so-called Popular Council for the Defence of the Democratic Republic of East Timor, disrupted a student meeting in central Dili, at which Xanana Gusmão was present. |
Quelques-uns ont même trouvé des correspondances préoccupantes entre ces faits et ceux qui, en février 1995, ont interrompu le dialogue naissant avec l'EZLN pour débuter une période de persécution à l'encontre de ses dirigeants et de militarisation de la zone de conflit. | Some have also noted worrisome parallels between the Mexico City process and the one which, in February of 1995, interrupted the incipient dialogue with the EZLN and began an era of persecution of its leadership and the militarization of the conflict zone. |
Des manifestants sont entrés et ont interrompu le procès. | Protesters came in and disrupted the court proceedings. |
Ils ont interrompu la réunion et traité les participants traîtres. | They heckled the gathering and called the participants traitors. |
Cinq (3 %) patients ont interrompu le traitement à cause des effets secondaires. | Five (3%) patients discontinued treatment because of an adverse event. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!