freiner

Ils ont freiné le projet parce qu'ils voulaient une autre sorte d'Europe.
They put the brakes on the project because they wanted a different kind of Europe.
Les fréquents changements de gouvernements ont freiné quelque peu les efforts de réforme.
Frequent changes in government have to some degree negatively affected the pace of reform efforts.
Ces mesures de relance ont freiné la chute de la production industrielle et du commerce extérieur.
These stimulus measures stopped the drop in industrial production and the foreign trade exchange.
Ces questions, qui ont freiné tant des prédécesseurs de M. Terzic, progressent désormais.
Those issues, which held up many of his predecessors, have now been pushed forward.
D'autres facteurs tels que la fréquence des grèves des enseignants et les périodes de pénurie de carburant, ont freiné les activités au cours des trois premières années d'exécution du programme.
Other factors, such as frequent teachers' strikes and intermittent fuel shortages, held up activities during the first three years of the programme.
Dans de nombreux cas, des programmes subventionnés de crédit agricole ont été institués pour fournir aux agriculteurs des prêts à faible coût, qui ont en fait constitué une charge financière colossale pour les gouvernements et ont freiné le développement du marché du crédit rural.
These programmes placed a tremendous financial burden on Governments and hampered the development of rural credit markets.
Les conflits internes constants entre les directeurs ont freiné l’achèvement du projet.
The constant infighting among the directors held back the completion of the project.
Celles-ci ont freiné et freinent encore la recherche, l’analyse et la réflexion.
They have hindered and are still hindering research, analysis and reflection.
En outre, la désertification, la déforestation et l'érosion du sol ont freiné nos efforts de développement.
In addition, desertification, deforestation and soil erosion hamper our development efforts.
Cependant, des difficultés d'ordre politique, technique et administratif ont freiné l'application intégrale du Programme.
However, political, technical and administrative difficulties had prevented full implementation of the Programme.
Les incidences climatiques du phénomène El Niño ont freiné la croissance du PIB entre 1995/96 et 1997/98.
El Nino weather conditions affected GDP growth between 1995/96 and 1997/98.
Les préoccupations sanitaires et le coût élevé du voyage ont freiné le développement du tourisme.
The development of tourism was hindered by health concerns and the high cost of travel.
Un certain nombre d'obstacles institutionnels et organisationnels ont freiné la mise en œuvre efficace du Plan d'action.
A number of institutional and organizational challenges have constrained the effective implementation of the Action Plan.
Le conflit en cours et le manque d'infrastructure ont freiné la reconstruction et le développement des secteurs non pétroliers.
The ongoing conflict and lack of infrastructure hampered reconstruction and the development of non-oil sectors.
Ces décisions ont freiné les activités humanitaires et aggravé encore la situation des populations érythréennes vulnérables.
Those decisions have had an adverse impact on humanitarian activities and have exacerbated the situation of vulnerable Eritrean communities.
Elle a payé un lourd tribut au phénomène d'instabilité dont les conséquences négatives ont freiné sa marche vers le progrès.
It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress.
Faute d'une volonté politique forte de discuter avec leurs homologues albanais, les Serbes du Kosovo ont freiné les progrès.
In the absence of a strong political will to engage their Albanian counterparts, the Kosovo Serbians have impeded progress.
La capacité de l'UNITA à faire la guerre a presque disparu et les sanctions ont freiné sa machine de guerre.
UNITA's capacity to wage war is almost entirely broken and the sanctions have contained its war machinery.
À certains moments elles l’ont soutenu, dans d’autres elles l’ont freiné en générant énormément de souffrance.
At times they have supported it, at other times they held it back and created enormous suffering.
Nous devons construire sur les progrès accomplis ces dernières années, tout en reconnaissant que certains retards ont freiné cette progression.
We must build on the progress that has been made in recent years, whilst acknowledging that delays have hampered that progress.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
reindeer