entretenir

Ils ont également mené avec succès un programme éducatif pour les écoles et ont entretenu une correspondance avec les médias sociaux, avec photos et vidéos.
They also carried out a successful educational program for schools and kept up social media correspondence, complete with pictures and videos.
Pas découragés pour autant, Jean Monnet et ses acolytes ont entretenu l'idée d'une union politique européenne par des moyens économiques plutôt que par des moyens militaires et de défense.
Undeterred, Jean Monnet and his acolytes pursued the idea of a European political union by economic means rather than by defence and military means.
Dans ces activités, le Conseiller spécial et ses collaborateurs ont entretenu des contacts étroits avec les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales ainsi qu'avec les organisations et institutions régionales.
In the conduct of his activities, the Special Adviser and his office maintained contact with civil society and non-governmental organizations as well as with regional organizations and institutions.
Pour terminer, je voudrais également dire que la commission des pétitions et le Médiateur ont entretenu une relation constructive fondée sur un dialogue constant et un respect mutuel de leurs compétences et prérogatives respectives et que deux rapports ont été présentés.
It should also be said that the committee and the European Ombudsman had a constructive relationship based on constant dialogue and mutual respect for each other's competences and prerogatives, and two reports were presented.
Ils ont entretenu une liaison torride pendant des années.
They carried on a torrid affair for years.
D’autres ont entretenu des bruits inexplicables et vu des phénomènes surnaturelles.
Others have heard unexplained noises and seen supernatural phenomena.
Depuis 1997, l’Union européenne et le Belarus ont entretenu très peu de relations.
Since 1997, the European Union's relations with Belarus have been at a very low level.
Des danseurs et chanteurs Kmhmu, Lao, Hmong et Birmans ont entretenu les hôtes entre les divers discours.
Kmhmu, Lao, Hmong and Burmese dancers and singers entertained the guests between the various talks.
Pendant longtemps, l'Europe et les États-Unis ont entretenu une alliance vitale pour la prospérité, le développement et la mondialisation.
For a long time Europe and the United States have been allies vital to prosperity, development and globalisation.
Tout au long de l’année, les autorités ont entretenu des relations détestables avec les syndicats, selon leurs principaux dirigeants.
Throughout the year, the authorities maintained a negative attitude in their relations with the trade unions, say union leaders.
Et le paysage était issu du travail des fermiers qui ont entretenu la même terre pendant 40 siècles.
And the relationship to landscape was that of farmers who have been farming the same piece of ground for 40 centuries.
Les civilisations du Tigre et de l'Euphrate ont entretenu au fil des millénaires des liens étroits avec la civilisation de la vallée de l'Indus.
The civilizations of the Tigris and the Euphrates have over the millennia enjoyed close ties with the Indus valley civilization.
Le Saint-Siège et le Royaume-Uni ont entretenu d’excellentes relations au cours des trente dernières années, depuis qu’ils ont établi de pleines relations diplomatiques.
The Holy See and the United Kingdom have enjoyed excellent relations in the thirty years that have passed since full diplomatic relations were established.
La rareté et la faiblesse des précipitations ont entretenu des zones totalement désertiques, dans le prolongement de l’Atacama Chilien, que le Dakar a déjà commencé à explorer en 2012 et 2013.
Low rainfall has left some areas totally deserted extending the Chilean Atacama, which the Dakar begun to explore in 2012 and 2013.
Les États ont entretenu une euphorie coupable en disant qu'avec l'euro l'effort est derrière nous et que l'euro nous protégera durablement.
The Member States have been guilty of maintaining a feeling of euphoria by saying that the euro marks the end of all the hard work and will give us permanent protection.
Nos pensées reviennent également aujourd'hui sur les vingt années au cours desquelles le Saint-Siège et les Etats-Unis ont entretenu des relations diplomatiques officielles, qui ont été établies en 1984 sous le gouvernement du Président Reagan.
Our thoughts also turn today to the twenty years in which the Holy See and the United States have enjoyed formal diplomatic relations, established in 1984 under President Reagan.
Toutes ces activités ont entretenu une réflexion permanente et critique sur nombre d'aspects en rapport avec les droits de l'enfant au Rwanda, dans le contexte particulier qui est le sien depuis 1914.
All these activities maintained a continuous and critical discussion of many aspects of the protection of the rights of the child in Rwanda, in the particular context of the country since 1914.
À travers l'histoire, les pays bordant la mer Baltique ont entretenu des relations, mais une coopération visant à développer la région dans son ensemble donnerait à ces relations une nouvelle dimension.
Throughout history there have been connections between the countries that surround the sea, but cooperation aimed at the development of the region as a whole would take those relations to a new level.
Ainsi, tous les candidats doivent signaler à l’IB toute relation personnelle ou professionnelle qu’ils entretiennent ou ont entretenu au cours des trois dernières années avec une école du monde de l’IB.
As such, all applicants must provide the IB with information relating to any personal and/or professional connections they have or have had with an IB World School, in the last three years.
La FINUL et l’armée libanaise ont entretenu leurs installations respectives et poursuivi leurs activités opérationnelles quotidiennes, constituées notamment de patrouilles, de postes de contrôle, de points d’observation ainsi que de patrouilles héliportées menées par la FINUL.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained their respective installations and continued their respective daily operational activities, comprising patrols, checkpoints and observation points, and UNIFIL continued its helicopter patrols.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate