entourer
- Examples
Toutefois, nous ne devons pas commettre les erreurs qui ont entouré l'introduction de la décimalisation en Irlande en 1972. | However, we must not make the same mistakes that surrounded the introduction of decimalisation in Ireland in 1972. |
En outre, il importe de tenir dûment compte des circonstances historiques qui ont entouré l'adoption de la Charte des Nations Unies. | Due consideration should also be given to the historic circumstances in which the Charter of the United Nations was adopted. |
Il s'agit d'une nécessité née des circonstances qui ont entouré notre précédent cadre juridique en matière de commerce avec les pays de la zone ACP. | It is a necessity born out of the circumstances surrounding our previous legal framework on trade with the countries of the ACP zone. |
Je n'utiliserai pas le temps qui m'est imparti pour approfondir la question des négociations, des tergiversations, qui ont entouré ce projet pilote. | In the time I have I will not go through the negotiations, the back and forth, that have gone on about this pilot project. |
Pourtant, les circonstances et les événements qui ont entouré le récent sommet mondial sur la société de l’information ont considérablement accru les préoccupations existantes concernant les droits de l’homme et la liberté d’expression en Tunisie. | However, the conditions and events which surrounded the recent World Summit on the Information Society have significantly increased existing concerns relating to human rights and freedom of expression in Tunisia. |
Nous ne pourrons dire avec certitude que la Commission de consolidation de la paix est à la hauteur des attentes élevées qui ont entouré sa création en 2005 que lorsque de nouvelles ressources et d'autres formes d'appui auront été créées. | It is only when new resources and other forms of support have been generated that we can confidently say that the Peacebuilding Commission is living up to the high expectations that surrounded its creation in 2005. |
Ceux dont le pays d'origine ne fait pas partie des membres fondateurs de la Communauté européenne ne se souviennent que trop bien de l'anxiété et de l'impatience qui ont entouré nos négociations d'adhésion et les décisions de ratification de notre candidature. | Those of us from countries that were not founder members of the European Community remember only too well the anxiety and sense of expectation which surrounded our entry negotiations and the decisions to ratify our application. |
Les difficultés internationales qui ont entouré la guerre en Irak ont été nombreuses, mais je crois que dans le contexte de sa présidence de l'Union européenne, le gouvernement grec a traité cette délicate question politique de façon aussi impartiale que possible. | The international difficulties which surrounded the war in Iraq were many, but I believe that in the context of its presidency of the European Union the Greek Government dealt with this difficult political matter as even-handedly as possible. |
L'objectif scientifique de la mission est d'étudier et de comparer ces deux objets très différents, l'un primitif et humide, l'autre différencié et sec, afin de comprendre les circonstances et les phénomènes qui ont entouré les débuts de la formation du système solaire. | The mission's scientific goals are to study and compare these two very different bodies, one primitive and wet, the other differentiated and dry, to understand the conditions and processes in place at the beginning of the formation of the solar system. |
Le 20 septembre, puis à nouveau le 22 septembre, des combattants de l'ALS ont entouré le camp de l'Union africaine et exigé qu'on leur remette les militaires gouvernementaux. | On 20 September and again on 22 September SLA fighters surrounded the AU camp and demanded that the Government soldiers be handed over to them. |
Les fascistes vous ont entouré et resserrent le nœud coulant. | The fascists surrounded you and are tightening the noose. |
Le lendemain, Antonio et sa clique ont entouré Lubicchi. | The next day, Lubicchi was surrounded by Antonio and his gang. |
Je vous rappelle des moqueurs et des railleurs qui ont entouré Noé. | I remind you of the mockers and scoffers that surrounded Noah. |
Les forces de sécurité palestiniennes ont entouré la mosquée et empêché la sortie des activistes. | PA security forces surrounded the mosque and prevented the protesters from leaving. |
Les semaines difficiles et parfois dramatiques qui ont entouré la confirmation de la Commission sont derrière nous. | The difficult and sometimes dramatic weeks involved in confirming the Commission are behind us. |
Les controverses qui ont entouré la privatisation de la distribution d'électricité et d'eau en sont un bon exemple. | Controversies surrounding the privatization of electricity and water delivery services are a case in point. |
Le Bureau du Haut Commissariat enquête sur les circonstances qui ont entouré la réarrestation d'un petit nombre de détenus élargis. | OHCHR-Nepal is investigating the circumstances of a small number of subsequent rearrests. |
Les négociations qui ont entouré l'élaboration de ce rapport ont parfois été plus animées que je ne l'aurais voulu. | The negotiations surrounding the report have, at times, been more heated than I would have liked. |
Les deux fois, malgré le nombre de personnes qui m’ont entouré, j’étais totalement seul, perdu dans mes pensées. | Both times, independently of the number of people who surrounded me, I was completely alone, lost in my own thoughts. |
En novembre 2002, à la quatrième détention de Mme. Zhao, six voitures de police ont entouré la maison du couple. | In November 2002, at the time of Ms. Zhao's fourth detention, six police cars surrounded the couple's home. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!