consentir
- Examples
Les disciples ont consenti à cette nouvelle allégeance. | The disciples consented to this new allegiance. |
De nombreux pays de la région ont consenti des sacrifices pour l'indépendance du Zimbabwe. | Many countries in the region made sacrifices for Zimbabwe's independence. |
Je ne sais pas s'ils ont consenti à un compromis. | I don't know if it was a compromise, you know? |
Ses parents ont été conseillés, et ont consenti. | His parents have been counseled and consented. |
Ces hommes courageux ont consenti au sacrifice ultime pour leur pays. | These brave men made the ultimate sacrifice of giving their lives for their country. |
Les créanciers privés ont consenti au report du remboursement de leurs créances garanties. | Also the private creditors agreed to the deferral of payments on their secured debts. |
En Afghanistan et en Iraq, nombre d'entre eux ont consenti le sacrifice ultime de leurs vies. | In Afghanistan and Iraq, many of them paid the ultimate sacrifice with their lives. |
Les autorités du pays ont consenti de réels efforts pour remédier aux manquements constatés lors des élections précédentes. | The state authorities made genuine efforts to address shortcomings noted in the previous elections. |
Les prêteurs hypothécaires ont consenti des prêts à risque excessif à des emprunteurs douteux sans exiger de garanties suffisantes. | Mortgage lenders made overly risky loans to questionable borrowers without requiring sufficient collateral. |
Nous rendons également hommage à ceux qui ont consenti le sacrifice ultime de leur vie dans l'accomplissement de leur devoir envers l'humanité. | We also pay tribute to those who made the ultimate sacrifice in the course of their duty to humanity. |
Le personnel de la FINUL a accompagné les civils jusqu’à la municipalité d’Aïta al Chaab, où ils ont consenti à remettre l’appareil. | The UNIFIL personnel accompanied the civilians to the Aytaash Shab municipality, where they agreed to hand over the equipment. |
En ce qui concerne les banques qui ont consenti des prêts aux producteurs-exportateurs ayant coopéré, la grande majorité sont des banques détenues par l'État. | With respect to the banks that provided loans to the co-operating exporting producers, the great majority are state-owned banks. |
Pour l’occasion, des institutions artistiques des quatre coins de la planète ont consenti à prêter au Louvre certaines de leurs œuvres les plus précieuse. | For the occasion, artistic institutions from the four corners of the earth agreed to lend the Louvre some of their most precious works. |
Les condamnés ne peuvent faire des heures supplémentaires ou ne peuvent travailler pendant les vacances ou les jours fériés que s'ils y ont consenti. | Convicts may only perform overtime work or work on holidays or non-working days with their own consent. |
Quand ils se sont rencontré dernièrement face à face, ils ont consenti à obtenir les clefs pour leurs messages codés d'un roman de la science-fiction inoffensif. | When they last met face to face, they agreed to obtain the keys for their encrypted messages from an innocuous science fiction novel. |
En ce qui concerne les banques qui ont consenti des prêts aux producteurs-exportateurs ayant coopéré, il s'agit en grande majorité de banques détenues par l'État. | With respect to the banks that provided loans to the cooperating exporting producers, the great majority of them are state-owned banks. |
Il faudra le résoudre, mais pas aux dépens des agriculteurs qui ont lié leur destin à la production de tabac et ont consenti les investissements nécessaires. | It will need to be solved, but not at the cost of farmers who have tied themselves to tobacco production and incurred the relevant investment outlay. |
De plus, rien de factuel ne vient étayer l'argument selon lequel les autorités néerlandaises ont consenti à ce qu'elle commence une nouvelle vie dans l'État partie. | Furthermore, there is no factual basis for her argument that the Dutch authorities consented to her building a new life in the State party. |
En 1991 les Nations unies ont négocié un cessez-le-feu et ont consenti à organiser un référendum dans lequel le peuple sahraoui pourrait voter sur l'avenir du Sahara Occidental. | In 1991 the United Nations brokered a ceasefire and agreed to organise a referendum in which the Saharawi people could vote on the future of Western Sahara. |
Malgré le caractère inique de cet objectif, le Pakistan et d'autres membres de la Conférence ont consenti à négocier le traité sur les matières fissiles sur la base du mandat Shannon. | Despite the inherent unfairness of this objective, Pakistan, and other Conference members, consented to negotiate the fissile material treaty on the basis of the Shannon mandate. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!