choquer

L'ampleur et l'horreur de l'incident ont choqué la communauté internationale.
The sheer scale and horror of the incident shocked the international community.
Les révélations de la femme enceinte Kim Kardashian ont choqué ses fans !
Revelations of the pregnant Kim Kardashian shocked her fans!
Certaines histoires narrent des incidents tragiques qui ont choqué tout le pays.
Some stories are about tragic incidents that shocked the whole country.
Ils m’ont branché sur un défibrillateur et m’ont choqué deux fois.
They hooked me up to a defibrillator and shocked me twice.
Les événements récents ont choqué beaucoup de gens.
Today's development certainly on the minds of many.
Les crises financières et économiques ont choqué le monde en mettant en évidence que le changement était essentiel.
The financial and economic crises shocked the world into realizing that change was essential.
Enfin, les déclarations de la ministre, deux jours après sa nomination, ont choqué les syndicats français.
To conclude, we have to say that the statements made by the minister two days after her appointment seemed shocking for the French trade unions.
Plus de 30 millions de personnes dans le monde entier ont besoin de prothèses mais n’y ont pas accès, des statistiques qui ont choqué le public à Caux.
Over 30 million people worldwide are in need of prosthetics but have no access to them—a statistic that shocked the Caux audience.
Notre débat d'aujourd'hui intervient tout juste après le troisième anniversaire des événements tragiques du 11 septembre 2001, qui ont choqué le monde entier et suscité la condamnation universelle.
Our meeting today closely follows the third anniversary of the tragic events of 11 September 2001, which shocked the entire world and evoked universal condemnation.
L'Organisation est née des cendres de ce terrible événement, et sa noble mission s'est élaborée en réaction aux indicibles horreurs de la guerre, qui ont choqué la conscience de l'humanité.
The Organization rose out of the devastation of that terrible experience, and its noble mission was crafted as a response to its unspeakable horrors, which shocked the conscience of humankind.
Les déclarations polémiques de l'athlète ont choqué ses fans.
The athlete's polemical statements shocked his fans.
Les meurtres horribles ont choqué toute la ville.
The grisly murders shocked the whole city.
Au fil des années, les histoires de grande facture d'Anas ont choqué le pays.
Over the years, Anas' high-profile stories have shocked the country.
Le discours national s'est penché pour un niveau de malhonnêteté intellectuelle qui ont choqué les pères fondateurs.
The national discourse has stooped to a level of intellectual dishonesty that would have shocked the founding fathers.
Les images de la réaction des militaires américains au soulèvement de Fallouja ont choqué le monde.
Images of the US military's handling of the uprising in Fallujah have shocked the world.
Les conditions dans lesquelles les détenus sont emprisonnés étaient extrêmement médiocres et elles ont choqué les membres du Comité.
The conditions under which the detainees are kept were extremely poor and shocked the Committee members.
Ces actes cruels ont choqué le public slovaco-hongrois, car aucune atrocité de ce genre ne s’est produite au cours des huit dernières années.
These cruel acts have shocked the Slovakian-Hungarian public, as there have been no such atrocities over the last eight years.
Une enquête impartiale et transparente est nécessaire, afin de déterminer les responsabilités de ces crimes qui ont choqué la communauté internationale.
An impartial, transparent investigation is required, which will shed light on who is responsible for these crimes that have shocked the international community.
- Mesdames et Messieurs, les événements qui se sont déroulés en septembre à Beslan ont choqué le monde par leur sauvagerie et leur caractère inhumain.
Ladies and gentlemen, September’s events in Beslan have shocked the world with their savagery and inhumanity.
Aujourd'hui, notre conversation a tourné autour de l'année 2014, une année marquée par de violentes turbulences qui ont choqué Marine au plus profond de son âme.
Today, our conversation drifted back to 2014, a year marked with turbulent highs and lows, that left a deep impression on Marine's psyche.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief