obliger

Ça les obligeraient, Thomas et Connor à te lâcher un peu.
It might force, uh, Thomas and Connor to give you a little bit of space.
Toutefois, les conséquences juridiques ne sont pas telles qu'elles obligeraient la Commission à démissionner.
Its legal effect, however, is not such as to compel the Commission to resign.
Plusieurs amendements obligeraient les États membres à informer le public et la Commission.
Several amendments would enforce the obligations of Member States to report to the public and the Commission.
Les modifications envisagées obligeraient à amender certains textes législatifs, comme la Charte de l'enseignant et divers textes d'application.
The contemplated changes would require amendment of legal acts, such as the Act on the Teachers' Charter and executive acts.
De tels témoignages personnels obligeraient chaque administrateur à considérer l'application des mesures de contrôle interne comme un moyen nécessaire à la réussite des programmes.
Such personal attestations would obligate individual managers to consider the implementation of internal control measures as a necessary enabler of programme success.
Malheureusement, les décisions finales ont échoué à prendre des mesures qui obligeraient ces secteurs à agir en respectant des limites imposées à l’échelle planétaire.
But unfortunately, the final decisions fail to impose action that would force the before mentioned sectors to act within planetary boundaries.
Comme il existe des situations qui nous obligeraient ou nous permettraient de continuer à traiter vos données, nous prendrons soigneusement votre demande en considération.
We will carefully consider your request as there may be circumstances which require us to, or allow us to, continue processing your data.
Ces mesures obligeraient Bruxelles à accorder une plus grande attention aux vrais problèmes que connaissent les maires et à en faire plus pour les résoudre.
These measures should ensure that Brussels will be more attentive to the real problems confronting mayors and better prepared to solve them.
Les États-Unis ne deviendront pas partie à la Convention d'Ottawa parce que les dispositions de cette dernière les obligeraient à renoncer à des capacités militaires dont ils ont besoin.
The United States will not join the Ottawa Convention because its terms would have required us to give up a needed military capability.
En outre, les gouvernements des pays les plus riches ne parviennent pas à imposer des règles internationales qui obligeraient leurs multinationales à payer des impôts dans les pays où elles opèrent.
Additionally, governments of the richest countries fail to impose international rules that would force their Multi-national Enterprises (MNEs) to pay tax where they operate.
Toutefois, les aspects positifs sont dilués par l'absence de toute demande de mise en œuvre de politiques alternatives qui obligeraient effectivement les sociétés à satisfaire à leurs obligations en termes de responsabilité sociale des entreprises.
However, the positive aspects are diluted by the failure to demand the implementation of alternative policies that effectively oblige companies to realise their CSR.
Elles peuvent encourager les gouvernements à élaborer et à adopter des textes législatifs dont les dispositions obligeraient les États parties à donner suite aux décisions émanant de mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme.
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms.
Les modifications proposées obligeraient les pays à protéger les matières nucléaires qui sont en train d’être utilisées ou stockées, et non uniquement lorsqu’elles sont en transit international, comme c’est le cas maintenant.
The proposed amendment would oblige countries to protect nuclear material when it is being used or stored, not just when it is being transported internationally, as is the case now.
D’où viendront-ils étant donné que les marchés financiers seront probablement uniquement prêts à prêter sous certaines conditions, conditions qui vous obligeraient à revenir au départ ?
Where would this capital come from, given that the financial markets presumably would only be prepared to lend under certain circumstances, and with the kinds of strings that would involve us actually circling back to the beginning?
Dans leur réserve, les Maldives ont également déclaré qu'elles ne se sentaient pas engagées par l'une quelconque des dispositions de la Convention qui les obligeraient à modifier la Constitution ou la législation de quelque manière que ce soit.
The reservation stated further that Maldives did not consider itself bound by any provisions of the Convention which obliged it to change its Constitution and laws in any manner.
La loi du pays d'exécution pourrait comporter des règles protégeant le secret de la vie privée et le secret professionnel qui obligeraient le tribunal à exclure de l'exécution de la mesure les documents visés par ces règles.
The law in the enforcing country may have privacy rules and rules of privilege which would require the court to enforce the order excluding documents covered by those rules.
À leur horreur, les chercheurs du commerce ont découvert dans le texte des dispositions de l'ALENA et du GATT qui obligeraient les États-Unis à invalider de nombreuses lois et règlements visant à protéger l'environnement, la sécurité des consommateurs ou la santé publique.
To their horror, trade researchers discovered in the text of NAFTA and GATT provisions that would require the US to invalidate numerous laws and regulations designed to protect the environment, consumer safety, or public health.
Étant donné le poids des compagnies aériennes, je pense qu'il faut s'orienter vers des règles prudentielles à leur égard, comme on le fait dans le secteur bancaire, des règles qui les obligeraient à se doter d'une forme d'assurance obligatoire.
Given the size of the airlines, I think we must do as we did in the banking sector and move towards prudential rules in their case, rules that would oblige them to provide themselves with a form of compulsory insurance.
Le Président a indiqué que les retards intervenus dans le processus intergouvernemental obligeraient à revoir quelque peu le calendrier de certaines activités de suivi, et a prié le secrétariat d'apporter les modifications nécessaires à la version définitive du texte des décisions qui venaient d'être adoptées.
The President noted that time lags in the intergovernmental process would necessitate certain adjustments in the timing of some follow-up activities, and requested the secretariat to make the necessary changes in the final texts of the decisions just adopted.
La clause sociale et les clauses spéciales de la charte des droits fondamentaux obligeraient très probablement la Cour à adopter un avis différent.
The social clause and the special clauses in the Charter of Fundamental Rights would most probably force the Court to take a different view.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink