Nous demanderions ensuite aux entreprises et aux laboratoires de recherche de collaborer en mettant les résultats de ces recherches à la disposition du cadre européen commun.
We would then call on companies and research laboratories to collaborate by placing the outcome of such research at the disposal of the common European framework.
Au lieu d'argent, nous demanderions des changements.
But instead of money, we would demand change.
Et nous demanderions pardon pour nos erreurs, fût-ce à l'instant du trépas.
And if we had erred, wouldn't we ask for forgiveness, even with our dying breath?
C'est en fait la période adéquate de prorogation, et nous demanderions au Conseil d'agir en conséquence.
It is, in fact, the correct and appropriate period for an extension, and we would ask the Council to proceed accordingly on that basis.
Depuis la création de la BCE, nous avons expliqué que nous demanderions à toutes les autorités de coopérer aussi étroitement que possible.
Since the setting-up of the ECB we said that we would call on all authorities to cooperate as intimately as possible.
Si c'était le cas, nous demanderions peut-être à Amnesty International ou à la Fondation Ted Turner d'intervenir, plutôt qu'au Conseil.
If that were the case, we would be turning to Amnesty International or perhaps the Ted Turner Foundation for intervention, rather than to this Council.
Gonzales lui a rappelé qu’on nous avait promis l’accès à toute installation et colonie que nous demanderions à visiter lors de cette conférence.
Gonzales reminded him that we were promised access to any facility and colony that we requested for this conference and tour.
Nous ne pouvons appuyer cette résolution, nous retirons donc notre signature et nous demanderions que cet article 8 ne soit pas approuvé pour pouvoir appuyer cette résolution.
We cannot support this resolution, we withdraw our signature and we ask for rejection of point 8 so that we can support the resolution.
Pour construire la solidarité, il nous faudrait revenir aux feux rouges un autre jour, quand nous avons assez de temps, nous demanderions à ces gens où et comment ils vivent.
To build up solidarity we would have to come back to the traffic lights another day when we have enough time, we would ask these people how and where they live.
Premièrement, nous demanderions aux membres permanents du Conseil de travailler avec nous à une réforme d'ensemble, même en sachant que ceci entraîne nécessairement l'amenuisement de l'usage du veto.
First, we would ask the permanent members of the Council to work with us in developing a comprehensive reform, even knowing that that necessarily entails a progressive curtailment of the use of the veto.
Nous nous demanderions peut-être si nous allons être en mesure de garder notre emploi ou d'en trouver un autre, et si notre condition va nous priver de l'énergie nécessaire pour faire notre travail.
We might think whether we will be able to keep our job or to find a new one, and whether our condition will jeopardize our strength to carry on our work.
Nous rejetteront-ils ? Nous nous demanderions peut-être si nous allons être en mesure de garder notre emploi ou d'en trouver un autre, et si notre condition va nous priver de l'énergie nécessaire pour faire notre travail.
We might think whether we will be able to keep our job or to find a new one, and whether our condition will jeopardize our strength to carry on our work.
Je remercie encore tous ceux qui ont permis la réalisation de cette directive et je pense que si, demain, l'un ou l'autre amendement était voté, c'est demain que nous demanderions à la Commission de se prononcer sur ces amendements.
I remain grateful to all those who have enabled the achievement of this directive and I think that, tomorrow, if some of these amendments are voted in, then tomorrow we will be asking the Commission for its opinion on them.
Voilà pourquoi nous demanderions, nous avons d'ailleurs fourni une note à M. Brok dans ce sens, que l'amendement 1, dont nous acceptons l'esprit, soit rédigé autrement, de sorte qu'il ne suppose pas de conditionnalité à la fourniture des ressources communautaires.
That is the reason why, while accepting its spirit, we would ask that Amendment No 1 be worded differently - and we have sent a note to Mr Brok in this respect - so that it does not imply conditionality in the provision of Community resources.
Nous demanderions à la Commission, en particulier, d'assurer une plus grande coordination au sein de la Commission elle-même.
We would ask the Commission, in particular, to ensure greater coordination within the Commission itself.
Nous demanderions donc instamment au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'au sein du Département des opérations de maintien de la paix soient mises en place ces compétences dans les questions de parité entre les sexes.
We would, therefore, urge the Secretary-General to take the necessary steps to ensure the establishment of this gender capacity in DPKO.
Si toutefois cela devait s’avérer nécessaire, nous prendrions des mesures particulières pour protéger les enfants et traiterions les données à caractère personnel d'enfants sur la base du consentement. Nous demanderions dès lors le consentement des parents ou des représentants légaux.
Should this nevertheless be necessary, we take special care to protect children, and if we process personal data of children based on consent, we ask the parents or the legal representatives for their consent.
Nous demanderions des images détaillées de tout problème ou réclamation de garantie - à condition que des e-mails contenant des images détaillées soient envoyés, nous expédierons des remplacements à nos frais pour réparer les produits ou fournir des remplacements dans les commandes ultérieures.
We would request detailed images of any problems or warranty claims - provided emails with detailed pictures are sent, we will dispatch replacements at our cost to repair the products or alternatively supply replacements in subsequent orders.
Nous demanderions des images détaillées de tous les problèmes ou réclamations de garantie - des emails fournis avec les images détaillées sont envoyés, nous expédierons des remplacements à notre coût pour réparer les produits ou pour fournir alternativement des remplacements dans des ordres suivants.
We would request detailed images of any problems or warranty claims - provided emails with detailed pictures are sent, we will dispatch replacements at our cost to repair the products or alternatively supply replacements in subsequent orders.
Nous demanderions des images détaillées de tous les problèmes ou demandes de règlement de garantie - des email fournis avec les illustrations détaillées sont envoyés, nous acheminerons des remplacements à notre coût pour réparer les produits ou pour fournir alternativement des remplacements dans des commandes suivantes.
We would request detailed images of any problems or warranty claims - provided emails with detailed pictures are sent, we will dispatch replacements at our cost to repair the products or alternatively supply replacements in subsequent orders.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay