Clairement, tu voulais que nous découvrions la vérité.
Clearly, you wanted us to discover the truth.
- Non. Toi et moi resterons en quarantaine ici au DOE jusqu'à ce que nous découvrions à quelle toxine on a à faire.
You and I will remain quarantined here at the DEO until we can figure out exactly what sort of toxin we're dealing with.
Et jusqu'à ce que nous découvrions ce que c'est, tu devras rester là.
And until we figure out what, this is where you have to stay.
Que diriez-vous que nous découvrions ?
What do you say we find out?
Personne n'entre ou sort jusqu'à ce que nous découvrions ce qui s'est passé dans mon bâtiment.
Nobody in or out until we find out what happened in my building.
Si nous découvrions demain de la vie sur Mars, je sais que je préfèrerais ma race aux Martiens.
If tomorrow we discovered life on Mars, I know that I would prefer my race to the Martians.
A un niveau mental, il se peut que nous découvrions que nous nous trouvons dans un état de choc.
On the mental level, we might discover that we are somewhat in a state of shock.
Ah ! si nous découvrions qui est cette L. L., tout se trouverait singulièrement éclairci.
But if we can only trace L. L. it should clear up the whole business.
Les citoyens n'attendent pas uniquement de nous que nous découvrions la fraude et que les coupables soient traduits en justice.
The citizens not only expect us to uncover fraud and bring the guilty parties to court.
Maintenant, c'est comme si nous découvrions soudainement que nous avons des valets des reines, des rois et des as.
Now, it won't be like we're suddenly discovering that we have Jacks, Queens, Kings and Aces.
Si nous nous négligions nous-memes, nous découvrions les conséquences : nervosité, insatisfaction, trouble, tension, incapacité de pardonner et de vivre dans la joie.
If we neglect ourselves, we discover consequences: nervousness, dissatisfaction, restlessness, tension, incapacity to forgive and to live in joy.
Parmi les pierres nous découvrions un morceau de métal carré d'approximativement 10 centimètres et un centimètre d'épaisseur très curieux et très lourd.
Among the rocks we discover a piece of square metal of about 10 cm and 1 cm thickness very curious and very heavy.
Je demande donc au Président d'approfondir la question afin que nous obtenions des informations et que nous découvrions le fin mot de toute cette histoire.
I therefore ask the President to pursue this matter so that we obtain information and uncover the background to this story.
Cela me laisse pensif, car il se pourrait que nous découvrions d'autres choses vitales à l'avenir alors qu'on les croyait banales.
This puts me in a reflective mood, because it is quite possible that in future we shall discover that other commonplace things are also vitally important.
Il est également possible, en raison de la guerre dans le nord de l'Irak, que nous découvrions ses liens avec le réseau de terrorisme international Al-Qaïda.
Possibly also, through war in the north of Iraq, we are discovering its links with the Al Qaida network of international terrorists.
 » Mais nous parlions, et nous découvrions qu'en fait, une voiture est un ordinateur. Elle possède un système de navigation.
But then we would talk and we would discover that actually, a car is a computer, it has a navigation system inside of it.
Ensuite, nous découvrions l'île historique de la Cité à travers ses rues et monuments comme Notre-Dame avant de traverser la Seine pour voir la tour Saint-Jacques et sa légende alchimique.
Then, we discovered the historical island of the city through its streets and monuments like Notre Dame before crossing the Seine River to see the Saint-Jacques Tower and its alchemical legend.
Ma famille, alors que nous allions de l'avant et que nous découvrions que le système de santé nous avait mis de côté, devait essayer de trouver des solutions et des réponses.
So my family, as we moved forward and discovered that the health care system had moved us by, had to try to find solutions and answers.
Ces pièces se trouvaient à l’étage supérieur et, de notre fenêtre, nous découvrions nettement la grande porte de l’avenue et l’aile habitée du manoir de Stoke Moran.
They were on the upper floor, and from our window we could command a view of the avenue gate, and of the inhabited wing of Stoke Moran Manor House.
Ces pièces se trouvaient à l’étage supérieur et, de notre fenêtre, nous découvrions nettement la grande porte de l’avenue et l’aile habitée du manoir de Stoke Moran. Sherlock das salas.
They were on the upper floor, and from our window we could command a view of the avenue gate, and of the inhabited wing of Stoke Moran Manor House.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
fish hook