se réjouir
- Examples
Je me suis réjoui avec eux. C’était vraiment contagieux. | I was happy with them, it was really infectious. |
Je t'ai vu grandir, pleurer, je me suis réjoui pour toi. | I've watched you grow, wept for you, rejoiced in you. |
Le dimanche suivant je l'ai vu revenir pour le service, et je me suis réjoui ! | The next Sunday I saw him coming into the service, and I rejoiced! |
Lorsque j'ai reconnu cette vérité, je me suis réjoui, et j'ai commencé à vivre selon elle. | Having acknowledged this truth, I rejoiced and started to live my life according to this insight. |
Je me suis réjoui de l'annonce faite l'année dernière par le commissaire sur une libéralisation accrue du marché des télécommunications. | I welcomed the announcement by the Commissioner last year on further liberalising the telecoms market. |
Dans ce contexte, je me suis réjoui de l'engagement pris par un haut fonctionnaire d'intensifier les patrouilles dans ces zones. | In that context, I welcomed the pledge from a senior Government official to increase patrols in such areas. |
Je me suis réjoui, lors du débat d'hier sur le Proche-Orient, que cela soit aussi l'opinion unanime au sein de ce Parlement. | I was pleased to see in yesterday's debate on the Middle East that this is also the unanimous opinion of this Parliament. |
Ces dernières années, je me suis réjoui des contributions croissantes, visibles et constructives apportées au processus de Bâle par des pays tels que le Brésil, l'Argentine et d'autres. | In recent years I have enjoyed seeing the growing, visible and positive contributions to the Basel process made by countries such as Brazil, Argentina and others. |
Monsieur le Président, je me suis réjoui de l’opportunité et de la qualité du plan d’action qui nous a été présenté en vue de mettre en œuvre la politique spatiale européenne. | Mr President, I welcomed the timeliness and the quality of the action plan presented to us for implementing the European space policy. |
Moi je me suis réjoui que tout le monde s' embrasse, M. Colom I Naval, Mme Fontaine, mais nos taxiteurs et nos chauffeurs n' ont pas la possibilité de s' embrasser. | I am delighted that everyone is rejoicing, including Mr Colom I Naval and Mrs Fontaine, but our taxi drivers and chauffeurs cannot rejoice. |
Cette directive porte sur les mesures devant être prises par les États membres au niveau local afin de lutter contre le problème particulier de l'ozone. Je me suis réjoui, en première lecture, des propositions de la Commission. | This directive concerns the action which Member States should take locally to deal with the particular problem of ozone. |
Nous devons agir et, à cet égard, je me suis réjoui des déclarations sérieuses qu'a prononcées aujourd'hui le commissaire Potočnik, dont j'apprécie la compétence et dont je dois reconnaître l'engagement. | We must take action and in this regard I appreciated the serious declarations made today by Commissioner Potočnik, whose expertise I value and whose commitment I must acknowledge. |
J'ai suivi de près toutes les phases du processus politique et je me suis réjoui de la formation d'un gouvernement iraquien provisoire et j'ai travaillé à renforcer les consultations et les contacts avec lui. | I followed closely all stages of the political process and welcomed the formation of the interim Iraqi government, working to strengthen consultation and contact with it. |
Je me suis réjoui pour vous le 16 avril ; vous avez accompli votre devoir, comme nous pouvions l'attendre de la part d'une présidence, et je tiens à vous en remercier sincèrement. | I was pleased for you on 16 April; you did your duty, as we would expect from a presidency, and I should like to thank you very much for this. |
Je ne suis pas un supporter du mouvement open source mais je me suis réjoui lorsque l'un de ses représentants m'a dit qu'ils ne considéraient pas cette licence comme acceptable non plus. | I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of their leaders told me they don't consider the license acceptable either. |
Je me suis réjoui de voir ce dossier s'accélérer au cours des dernières semaines. Nous sommes déterminés à trouver les moyens permettant d'assurer une réelle ouverture du marché, telle que visée dans nos propositions initiales. | I have been glad to see this dossier accelerating over the past weeks, and we are committed to finding ways of ensuring that the genuine market opening targeted in our original proposals is realised. |
Je me suis réjoui de la présence de nombreux membres de ce Parlement, parmi lesquels les orateurs précédents, mais aussi d’assistants, de journalistes et de nombreux visiteurs, lors de la création du mandala, qui vient juste d’être terminé. | I was delighted that many Members of this House, including the previous speakers, as well as assistants, journalists and many visitors, were present at the creation of this mandala, which has just been completed. |
(DE) Monsieur le Président, je me suis réjoui d'apprendre que le rapport établissait très clairement que ni le gouvernement autrichien, ni aucune autre entité ou autorité officielle d'Autriche ne s'était mal comportée dans cette affaire. | (DE) Mr President, I rejoiced to learn that the report made it unequivocally clear that neither the Austrian Government nor any official entity or authority in Austria had any kind of improper part in this. |
Monsieur le Président, chers collègues, Monsieur le Président du Conseil, permettez-moi de vous dire que je me suis réjoui d'entendre que dans votre liste de priorités, ces grandes problématiques environnementales que sont l'eau, l'air et les déchets jouent un rôle. | Mr President, ladies and gentlemen, Mr President-in-Office of the Council, allow me to say to you: ' I was very pleased to hear that the major environmental spheres of water, air and waste are included in your list of priorities.' |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!