se demander
- Examples
Je me demandai pourquoi la sage-femme avait fermé ses volets. | I wondered why the midwife had closed the shutters. |
Dans mon désespoir, je me demandai ce que c'était. | I wondered in my state of despair what this was. |
Dans mon désespoir, je me demandai ce que c’était. | I wondered in my state of despair what this was. |
Je me demandai quoi nous attendrait à Kyoto. | I wondered what would be waiting for us in Kyoto. |
Je me demandai juste si tu pouvais... | I was just wondering if you could... |
Je me demandai pourquoi j’eusse peur de la montagne avant la sortie. | I wondered why I was afraid of mountain climbing before departure. |
Je me demandai ce que ceci signifiait. | I wondered what this meant. |
Je me demandai simplement si vous en vouliez. | I was just asking if you want any. |
Je me demandai quelle connexion énigmatique me conduisait à venir souvent au Liban. | I wondered what enigmatic connection has led me to come frequently to Lebanon. |
Souvent, je me demandai dans quel but il faisait ces observations. | I often wondered why he took these observations. |
Après je me demandai comment chaque personne pût rester vivante dans ce monde nouvellement manifeste. | Then I wondered how each person would live on in this newly manifested world. |
Et je me demandai pour quoi. | And I wondered why. |
L’année dernière je me demandai pourquoi j’aimais une prune plus que n’importe quelle autre chose. | Last year I wondered why I loved a plum more than anything else. |
Je me demandai comment sortir de ce que je croyais alors être un ignoble traquenard. | I wondered how to leave what I then believed to be a wretched trap. |
Commençant à avoir l’habitude du fonctionnement lunaire, je me demandai quel péché était puni en ces lieux. | Starting to have some small concept of lunar operation, I wondered which sin was punished in these places. |
Je me demandai si la Lithomancienne serait heureuse ou dégoûtée que j’accomplisse sa sale besogne pour elle. | I wondered if Nahiri would be pleased or disgusted that I was the one doing her work for her now. |
Le film était ennuyeux et trainait en longueur, et je me demandai pourquoi notre pasteur, le Dr. Walter A. Pegg, avait pris la peine de nous le montrer. | The movie seemed boring and long, and I wondered why my pastor, Dr. Walter A. Pegg, even bothered to show it. |
Je me demandai si mes ancêtres eussent vu ces montagnes avec des variétés d’émotion, des fois avec patience, d’autres avec espoir pour un futur inconnu. | I wondered if my ancestors have also seen these mountains with varieties of emotion, sometimes with endurance and at other times with hope for an unknown future. |
Rien n'indiquait donc une modification prochaine dans cette situation, et je me demandai sérieusement si nous étions destinés à vivre indéfiniment dans cette cage. | Consequently, nothing indicated any forthcoming improvement in our situation, and I seriously wondered if we were doomed to spend the rest of our lives in this cage. |
Rien n’indiquait donc une modification prochaine dans cette situation, et je me demandai sérieusement si nous étions destinés à vivre indéfiniment dans cette cage. | Consequently, nothing indicated any forthcoming improvement in our situation, and I seriously wondered if we were doomed to spend the rest of our lives in this cage. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!