Je me demandai pourquoi la sage-femme avait fermé ses volets.
I wondered why the midwife had closed the shutters.
Dans mon désespoir, je me demandai ce que c'était.
I wondered in my state of despair what this was.
Dans mon désespoir, je me demandai ce que c’était.
I wondered in my state of despair what this was.
Je me demandai quoi nous attendrait à Kyoto.
I wondered what would be waiting for us in Kyoto.
Je me demandai juste si tu pouvais...
I was just wondering if you could...
Je me demandai pourquoi j’eusse peur de la montagne avant la sortie.
I wondered why I was afraid of mountain climbing before departure.
Je me demandai ce que ceci signifiait.
I wondered what this meant.
Je me demandai simplement si vous en vouliez.
I was just asking if you want any.
Je me demandai quelle connexion énigmatique me conduisait à venir souvent au Liban.
I wondered what enigmatic connection has led me to come frequently to Lebanon.
Souvent, je me demandai dans quel but il faisait ces observations.
I often wondered why he took these observations.
Après je me demandai comment chaque personne pût rester vivante dans ce monde nouvellement manifeste.
Then I wondered how each person would live on in this newly manifested world.
Et je me demandai pour quoi.
And I wondered why.
L’année dernière je me demandai pourquoi j’aimais une prune plus que n’importe quelle autre chose.
Last year I wondered why I loved a plum more than anything else.
Je me demandai comment sortir de ce que je croyais alors être un ignoble traquenard.
I wondered how to leave what I then believed to be a wretched trap.
Commençant à avoir l’habitude du fonctionnement lunaire, je me demandai quel péché était puni en ces lieux.
Starting to have some small concept of lunar operation, I wondered which sin was punished in these places.
Je me demandai si la Lithomancienne serait heureuse ou dégoûtée que j’accomplisse sa sale besogne pour elle.
I wondered if Nahiri would be pleased or disgusted that I was the one doing her work for her now.
Le film était ennuyeux et trainait en longueur, et je me demandai pourquoi notre pasteur, le Dr. Walter A. Pegg, avait pris la peine de nous le montrer.
The movie seemed boring and long, and I wondered why my pastor, Dr. Walter A. Pegg, even bothered to show it.
Je me demandai si mes ancêtres eussent vu ces montagnes avec des variétés d’émotion, des fois avec patience, d’autres avec espoir pour un futur inconnu.
I wondered if my ancestors have also seen these mountains with varieties of emotion, sometimes with endurance and at other times with hope for an unknown future.
Rien n'indiquait donc une modification prochaine dans cette situation, et je me demandai sérieusement si nous étions destinés à vivre indéfiniment dans cette cage.
Consequently, nothing indicated any forthcoming improvement in our situation, and I seriously wondered if we were doomed to spend the rest of our lives in this cage.
Rien n’indiquait donc une modification prochaine dans cette situation, et je me demandai sérieusement si nous étions destinés à vivre indéfiniment dans cette cage.
Consequently, nothing indicated any forthcoming improvement in our situation, and I seriously wondered if we were doomed to spend the rest of our lives in this cage.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to cast a spell on