lackey
- Examples
The national movements degenerated into lackeys of the imperialist powers. | Les mouvements nationaux ont dégénéré en laquais des puissances impérialistes. |
Down with all of the Opposition parties and their lackeys! | À bas tous les partis d'opposition et leurs laquais ! |
The Tories have always been the large landowners' lackeys. | Les conservateurs ont toujours été les laquais des grands propriétaires terriens. |
Well, I'm not one of your lackeys. | Je ne suis pas l'un de vos laquais. |
Take those lackeys, for example. | Prenons l'exemple des valets de pied. |
This is all the democracy that can be expected from the imperial power and its lackeys. | C’est bien là toute la démocratie que l’empire et ses laquais peuvent concevoir. |
The right of demonstrating was affirmed by bosses and their lackeys only to suppress the insurrection. | Le droit de manifester a été affirmé par les patrons et leurs laquais uniquement pour mettre un terme à l’insurrection. |
We do not want to be the United States’ lackeys, but neither are we her rivals. | Nous ne voulons pas être les valets des États-Unis, mais nous ne sommes pas davantage leurs rivaux. |
Turn the weapons against the compradore bourgeoisie in the oppressed countries who are lackeys of the imperialist war! | Tournez les armes contre la bourgeoisie compradore dans les pays opprimés qui sont des laquais de la guerre impérialiste ! |
Where the revolution is stemmed by the lackeys of the bourgeoisie, the class forces do not stay suspended. | Là où la révolution est refoulée par les valets de la bourgeoisie, les forces de classes ne demeurent pas suspendues. |
Once it has won the battle, the lackeys whom it sets up to rule will still be enemies of democracy. | Les laquais qu'il place au pouvoir quand il gagne la bataille resteront des ennemis de la démocratie. |
Once it has won the battle, the lackeys whom it sets up to rule will still be enemies of democracy. | Les laquais qu’il place au pouvoir quand il gagne la bataille resteront des ennemis de la démocratie. |
They should also serve to fill the empire's lackeys with shame and strengthen solidarity among the peoples. | Ils devraient aussi servir à faire rougir de honte les complices de l’Empire et à multiplier la solidarité entre les peuples. |
Many people struggle with the imperfection of their Shabbat observance, and they worry that they will be punished for their lackeys. | Beaucoup de gens luttent contre l'imperfection de leur respect du Shabbat, et ils s'inquiètent du fait qu'ils seront punis pour leurs valets. |
The lackeys, which are the governments of the countries that have to comply with the mandate of the North no matter how absurd they may seem. | Les laquais, qui sont les gouvernements des pays qui doivent respecter les mandats du Nord si absurdes qu’ils soient. |
I worked for a salary of lackeys only to learn, dismayed, that life would have willingly paid everything I would have asked. | J’ai travaillé pour un salaire de laquais Seulement pour apprendre, consterné, Que la Vie aurait volontairement payé Tout ce que je lui aurais demandé. |
It also shows once again very clearly who are the common enemies we face, imperialism, its puppets/lackeys and all sorts of reactionaries all over the world. | Cela montre une fois de plus très clairement qui sont nos ennemis communs auxquels nous sommes confrontés, l'impérialisme, ses marionnettes / laquais et toutes sortes de réactionnaires à travers le monde. |
It also shows once again very clearly who are the common enemies we face, imperialism, its puppets/lackeys and all sorts of reactionaries all over the world. | Cela montre une fois de plus très clairement qui sont nos ennemis communs auxquels nous sommes confrontés, l’impérialisme, ses marionnettes / laquais et toutes sortes de réactionnaires à travers le monde. |
At this point, the defense attorney hacks and insurance company lackeys will say that I am wrong and that the Director used the 2004 Rand Report. | En ce moment, l'avocat de la défense entaille et les laquets de compagnie d'assurance diront que j'ai tort et que le directeur a employé le rapport de 2004 Rands. |
They are intending to do all of this just to favour the international banks, along with a handful of big companies and financial institutions in Portugal, and a few of their lackeys. | Tout cela se passe au seul bénéfice des banques internationales, et de quelques grandes entreprises et institutions financières au Portugal, ainsi que de quelques-uns de leurs laquais. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!