invoquer

Au contraire, les organes conventionnels invoquaient constamment le droit international général.
On the contrary, the treaty bodies made constant use of general international law.
La plupart des requérants invoquaient effectivement ce fait.
Most appellants did indeed invoke this fact.
Puisque l’actionnaire majoritaire des deux usines était l’entreprise néerlandaise OIEG, les demandeurs invoquaient le traité bilatéral d’investissement (TBI) Venezuela – Pays-Bas.
Given that the majority shareholder of both plants was the Dutch company OIEG, the claimants invoked the Venezuela–Netherlands bilateral investment treaty (BIT).
Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, invoquèrent l'Éternel, et il les exauça.
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l`Éternel, et il les exauça.
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name: they called unto Jehovah, and he answered them.
Enfin, ils s’assoyaient et suivaient le protocol de l’initiation en joignant leurs mains et invoquaient en silence le nom d’un leader religieux.
Finally, both of them agreed to pray in the name of a certain religious leader to comply with the ritual of initiation.
Nos histoires étaient illustrées par des peintures sur de sol et des danses ouvertes avec des rituels qui invoquaient les gardiens de l'esprit de la paix et de la connaissance indigène Talaandig.
Our stories, illustrated by soil paintings and dances opened with rituals that invoked the spirit keepers of peace and the Talaandig indigenous knowledge.
Les Dames de la Charité, jusqu’en 1959, faisaient un acte de consécration, le 8 décembre, dans lequel elles invoquaient Marie, sous le vocable de l’Immaculée Conception.
The Ladies of Charity, until 1959, made an Act of Consecration, on December 8, in which they invoked Mary under the title of the Immaculate Conception.
Les pays qui étaient sensibilisés à ces prescriptions invoquaient fréquemment la clause dérogatoire prévue dans la résolution en faisant valoir que des enquêtes ou des poursuites risquaient d'être compromises.
Those countries that were aware of the requirements relied heavily on the exemption clause in the resolution, referring to the possibility of compromising investigations or enforcement actions.
Toutes deux invoquaient des instruments relatifs aux droits de l'homme pour contester le bien-fondé de l'expulsion d'une famille et on pouvait considérer que chacun des deux époux défendait l'autre en présentant sa requête.
Both applications invoked human rights instruments in order to contest the family's expulsion, and it could be assumed that each spouse spoke for the other when submitting the respective application.
Bien que l'État ne fût pas obligé de citer l'incompatibilité avec l'objet et le but du traité comme raison de son objection, il était surprenant de constater qu'à plusieurs instances les États invoquaient justement cette raison.
While the State was not obliged to mention incompatibility with the object and purpose of the treaty as the ground for its objection, States did, surprisingly enough, sometimes invoke that very ground.
Les investisseurs en actifs argentins invoquaient le thème du « carry trade », une volatilité relativement faible, et l’entrée des emprunts d’Etat argentins en devise locale dans la série d’indices JP Morgan Government Bond pour justifier leurs investissements.
Those investing in Argentinian assets cited the carry trade theme, relatively low volatility, and the entering of Argentinian local currency sovereign bonds into the JP Morgan Government Bond Indices as investment rationales.
Les plaintes invoquaient l’existence d’une aide d’État illégale pour ce qui est du financement public de Ciudad de la Luz, et notamment des mesures d’incitation à la production de certains films mises en place par Ciudad de la Luz.
The complaints alleged illegal State aid in the public funding of Ciudad de la Luz and, especially, in the system of film-specific incentives put in place by Ciudad de la Luz.
Nous demandons aux Membres de réfléchir aux conséquences potentielles si d'autres Membres ou des mouvements séparatistes à l'intérieur de leurs pays invoquaient l'avis de la Cour, quel qu'il soit, pour justifier leurs revendication pour ou contre l'indépendance.
We ask members to consider the potential consequences if other Members or separatist movements within their countries were to seize upon language, in any opinion the Court might render, to bolster their own claims for or against independence.
On croyait que ces actes rituels invoquaient l’esprit divin, rendant les terres fécondes et les troupeaux abondants.
It was believed that these ritualized acts would call down the divine spirit, making the fields fruitful and the herds productive.
Cette justification était très semblable à celle que les États Membres invoquaient pour maintenir une telle distinction dans leurs régimes nationaux d'imposition du revenu.
This rationale is largely the same as that used by those Member States maintaining such a distinction in their national income tax systems.
Ils ne sont pas entrés dans les lieux, vu que les autorités invoquaient des raisons de sécurité, mais ils ont parlé avec les prisonniers à l'entrée.
They did not enter the facility, as the authorities alleged security concerns, but spoke with prisoners at the gate.
Psaume 99 :6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
6 Moïse et Aaron furent parmi ses sacrificateurs, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom ; ils invoquaient l'Éternel, et il leur répondait.
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
À la fin du XIXe siècle, les armateurs invoquaient fréquemment et abusivement la liberté contractuelle pour réduire injustement leur responsabilité en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises.
By the late nineteenth century, freedom of contract was being used extensively and aggressively by ship-owners to unfairly reduce their liabilities for cargo loss or damage.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
sleeve