infléchir
- Examples
Les gens sages savent quand et comment infléchir les règles. | Wise people know when and how to bend the rules. |
Et ils sont aussi très efficaces pour infléchir la courbe. | But they are also very effective in deflecting our path. |
Une personne sage sait quand infléchir les règles. | A wise person knows when to bend the rules. |
Son amour de la musique va bientôt infléchir sa destinée. | His love of music was about to change his life. |
Nous avions besoin d'une mesure pour infléchir la xénophobie. | We needed a measure to curb xenophobia. |
Pour faire infléchir cette tendance, la communauté internationale doit agir maintenant. | Action now by the international community could help avert this situation. |
Un tel processus devrait infléchir la mondialisation. | Such a process should inform globalization. |
Si la communauté internationale veut infléchir cette tendance, il lui faut relever deux défis. | If the international community is to curb this trend, it must address two distinct challenges. |
Avec ce compromis, nous avons réussi à infléchir la tendance dans le secteur de l'aviation. | With this compromise we have succeeded in stopping the trend in the aviation sector. |
Que font les syndicats à cet égard, notamment pour infléchir les politiques gouvernementales ? | What are trade unions doing about this in relation to government policies? |
Les dirigeants mondiaux ont, cette semaine à Londres, l’occasion d’infléchir la situation. | During this week, world leaders will have the opportunity in London to steer developments. |
D’un point de vue historique, l’Autriche est la mieux placée pour infléchir ce processus. | Austria is, from a historical perspective, in the best position to alter this process. |
Mais ils étaient convaincus que l’Histoire pouvait s’infléchir dans le sens du progrès. | But they were confident that the global arc of history could bend toward progress. |
Je suis convaincu qu'il y existe maintenant une nouvelle occasion de commencer à infléchir la tendance. | I believe that there is now an emerging opportunity to begin shifting the dynamics. |
Aucune observation de nature à infléchir la décision de clore l'enquête de réexamen n'a été reçue. | No comments which could alter the decision to terminate the review investigation were received. |
Elle a pris note du soutien exprimé en faveur des mesures visant à infléchir les politiques nationales. | The Director took note of the support for interventions aimed at influencing national policies. |
Tu as montré que l’action des citoyennes et des citoyens peut infléchir le cours de l’Histoire. | You showed the world that citizens can change the course of history. |
Comment infléchir ce processus, comment valoriser le dynamisme intellectuel et l'innovation dans d'autres zones de la planète ? | How to alter this process, how to value the intellectual dynamism and innovation in other areas of the planet? |
Des mesures interventionnistes prises par l'intermédiaire de différentes institutions et politiques avaient été utilisées pour infléchir la trajectoire de développement à long terme. | Interventionist measures mediated through various institutions and policies were used to alter the long-term development trajectory. |
Des raisons liées à la politique de l'emploi peuvent aussi infléchir la législation ou la politique en la matière. | Furthermore, reasons related to employment policy may be behind legislation or policy on mandatory retirement age. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!