incarner

Ce centre incarnera et soutiendra ce nouvel engagement universitaire.
The center will embody and sustain this new educational commitment.
À vrai dire, il incarnera plutôt l’aube de quelque chose de nouveau.
In fact, it's actually the start of something new.
Le ministre des affaires étrangères - qui doit encore être désigné - incarnera la schizophrénie de l'Union européenne.
The foreign minister - who is yet to be appointed - will embody the schizophrenia of the European Union.
Cette soprano, capable de chanter et d'interpréter des rôles d'opéra très divers, incarnera à cette occasion la jeune Mirentxu.
This soprano, capable of singing and acting out roles in very diverse operas, will play the young Mirentxu.
- C'est lá que le client choisit I'humain qui incarnera son produit. C'est toujours un point un peu sensible.
Now at this moment, the client must choose the person who will embody the product.
Le choix du président du Conseil est crucial car c'est lui qui, pendant deux ans et demi, incarnera l'Europe.
The choice of President of the Council is crucial since it is he or she who will embody Europe for two and a half years.
Je crois que le mouvement incarnera un langage qui n'a pas encore été dans notre vocabulaire artistique, nous forçant à trouver de nouveaux mots et de nouvelles normes.
I believe that the movement will embody a language that has not yet been in our artistic vocabulary, forcing us to find new words and new standards.
À ce propos, il est important de savoir quel type de Commission incarnera la nouvelle Commission, et quel sera son degré d'efficacité.
As far as this is concerned, it is very important what kind of Commission the new Commission will be, and how effective it will be.
Gageons que ce sommet incarnera l’esprit d’une Tunisie unie contre le terrorisme où la démocratie s’établit par le travail difficile mais essentiel du partage.
And, with any luck, the conference will embody the spirit of Tunisia where people stand united against terrorism and where people power is established through the difficult but essentially democratic work of sharing.
Gageons que ce sommet incarnera l’esprit d’une Tunisie unie contre le terrorisme où la démocratie s’établit par le travail difficile mais essentiel du partage. En relation avec le sujet
And, with any luck, the conference will embody the spirit of Tunisia where people stand united against terrorism and where people power is established through the difficult but essentially democratic work of sharing.
Gageons que ce sommet incarnera l’esprit d’une Tunisie unie contre le terrorisme où la démocratie s’établit par le travail difficile mais essentiel du partage. × Imprimer Envoyez cet article
And, with any luck, the conference will embody the spirit of Tunisia where people stand united against terrorism and where people power is established through the difficult but essentially democratic work of sharing.
Gageons que ce sommet incarnera l’esprit d’une Tunisie unie contre le terrorisme où la démocratie s’établit par le travail difficile mais essentiel du partage. (Traduction de l'anglais : Samuel Jaberg), People2Power
And, with any luck, the conference will embody the spirit of Tunisia where people stand united against terrorism and where people power is established through the difficult but essentially democratic work of sharing.
L'euro incarnera par excellence l'identité européenne ; au même titre que le yen ou le dollar, elle sera une des monnaies de référence utilisée non seulement en Europe mais également, comme l'a dit notre collègue, dans le monde entier.
The euro is going to be the ultimate symbol of European identity, and along with the yen and the dollar it will be one of the guiding currencies that will be used not only in Europe but also, as our colleague said, on a global scale.
Le jeune acteur incarnera un redoutable gangster dans son prochain film.
The young actor will play a fearsome gangster in his next movie.
Mais leur image sera la plus forte : elle incarnera dans nos esprits l'espoir d'un monde plus juste, plus tolérant et plus fraternel.
That image will come to embody for us the hope for a world that is fairer, more tolerant and more fraternal.
L’art, lorsqu’il est perçu comme une pratique religieuse, peut avoir des pouvoirs de transformation : l’artiste danseur qui performe dans ce but incarnera une divinité ou un saint après avoir endossé leurs masques et leurs costumes.
Arts are seen as religious practice can have transformative powers: the dancer-practitioner who performs with focus, will embody the divinity or saint he performs after donning the masks and costumes.
Mais c’est en 2007 qu’elle sort véritablement de l’ombre en obtenant l’un des rôles principaux dans la série Gossip Girl, celui de la petite Jenny Humphrey qu'elle incarnera pendant quatre saisons.
Beginning in 2007, she played the character of Jenny Humphrey in The CW television series Gossip Girl, which is based on the book series by Cecily von Ziegesar.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink