hoped-for
- Examples
Without swift decisions the hoped-for effects will not be felt. | Faute de décisions rapides, les effets escomptés ne se produiront pas. |
However, the hoped-for market liberalisation failed to materialise. | Cependant, la libéralisation tant espérée du marché ne s'est pas concrétisée. |
The hoped-for peace dividend did not materialize. | Les dividendes de la paix tant espérés n'ont pas été au rendez-vous. |
That is their will, which, in due course, will yield the hoped-for results. | Telle est leur volonté, qui devrait produire, le moment venu, les résultats escomptés. |
He has shown he trusts that time would bring the hoped-for fruits. | Il a montré qu’il avait confiance que le temps porterait les fruits qu’il espérait. |
What are we going to do if we get a hoped-for peace agreement in the Middle East? | Que ferons-nous si nous obtenons la paix tant attendue au Moyen-Orient ? |
In several cases we see that those programmes have not yet produced the hoped-for results. | Or, nous le constatons dans plusieurs dossiers que ces programmes ne donnent pas encore les résultats attendus. |
As for the PHARE and TACIS programmes, they have not so far provided the hoped-for level of security. | Quant aux programmes PHARE et TACIS, ils n'ont pas apporté à ce jour le niveau de sécurité recherché. |
It lays out strategic objectives to meet, strategies to implement, and the hoped-for results. | Pour ce faire, il énonce les objectifs stratégiques à réaliser, les stratégies à mettre en œuvre, et les résultats escomptés. |
Nevertheless, the hoped-for financial incentives for the development of energy crops have not materialised. | Il reste que les incitations financières espérées pour le développement des cultures à finalité énergétique ne sont pas non plus au rendez-vous. |
Many women wonder when they can start expecting signs and symptoms confirming their hoped-for pregnancy. | Beaucoup de femmes se demandent à quel moment elles peuvent commencer à attendre des signes et des symptômes confirmant la grossesse qu’elles espèrent. |
To say the least, the result is disappointing: the reform does not bring about the hoped-for economies that have justified it. | Non moindre, un résultat déconcertant : la réforme n’induit pas les économies espérées qui l’ont justifiée. |
This principle stipulates that losses caused by a military action must not be excessive in relation to the hoped-for military advantage. | Les pertes causées par une opération militaire ne doivent pas être excessives par rapport à l'avantage militaire escompté. |
The hoped-for result was the maintenance of the local and global benefits that forests provide over time. | Le résultat escompté était le maintien, au fil du temps, des avantages que les forêts procurent localement et au plan mondial. |
At the half-way point, we must admit that the hoped-for results on the MDGs are far from being achieved. | À mi-chemin du parcours, force est de constater que le résultat attendu pour la réalisation des OMD est loin d'être atteint. |
The MDGs are the surest way to speed up our advance towards well-being, so long-sought and hoped-for. | Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le plus sûr moyen d'accélérer notre marche vers le bien-être tant attendu et tant recherché. |
This is how to proclaim the hoped-for coming of the new heavens and the new earth to which we are heading. | C'est ainsi que l'on annonce l'avènement espéré des cieux nouveaux et de la terre nouvelle, vers lesquels nous sommes en marche. |
In this sense, it's important not to confuse resources (those which are underground) with reserves (hoped-for production). | C'est ainsi qu'il ne faut pas confondre les ressources (ce qui est dans le sous-sol) et les réserves (ce que l’on espère produire). |
One reason for this distortion is the hype surrounding the hoped-for clinical advances that basic research, especially genetics, might offer. | L’une des raisons de cette distorsion est le battage autour des avancées cliniques escomptées que la recherche fondamentale, en particulier la genetique, pourrait apporter. |
During these difficult times, we have to do everything we possibly can to make sure that businesses survive until the hoped-for upturn. | En ces moments délicats, nous devons tout faire pour garantir la survie de ces activités jusqu'au retour des beaux jours. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!