honorablement
- Examples
Nous avons été honorablement renvoyés de nos services quotidiens là-bas. | We have been honorably discharged from our daily duties. |
Je ne vois qu'une seule façon de réussir honorablement dans cette tâche. | I see only one way of fulfilling this task honourably. |
J'ai débarqué de New York pour me battre honorablement. | I came out here from New York to fight the good fight. |
La meilleure manière de vivre honorablement est d'être ce qu'on prétend. | The greatest way to live honorably is to be what we pretend to be. |
Tu veux être le énième type à jouer Bach honorablement ? | Do you want to be the thousandth guy to give me a respectable Bach? |
Vous êtes habilité à un prêt de VA si vous êtes le vétéran qui a été honorablement déchargé. | You are eligible for a VA loan if you are veteran who has been honourably discharged. |
Mais vous n'êtes pas simplement toute nouvelle génération qui continue honorablement ce long chemin de libération, pleine de privations. | But you are not just any new generation that continues honorably this long way of liberation, full of privation. |
Un autre homme aimant peu ou n’aimant pas son épouse peut passer très honorablement cet examen. | Another man, having little or no love for his spouse, might pass such an examination most acceptably. |
J'agis honorablement. | What I do is proper. |
J'ai Richie. Je l'élève honorablement. | I mean, I've got Richie, and I'm trying to see he grows up decent. |
Il s'agit d'une solution multilatérale qui s'appuie sur une organisation honorablement connue et bénéficiant d'une large confiance, l'OMS. | It is a multilateral solution which enlists a reputable and widely trusted agency, the World Health Organisation. |
Pendant les onze ans et demi de sa troisième émigration, il accumula un travail qui aurait honorablement rempli une vie entière. | In the eleven and a half years of his third emigration he amassed a labor which would honorably fill an entire lifetime. |
J'espère que la tendance accrue vers la stricte application de la Convention contribuera à nous aider à accomplir notre mission honorablement. | I hope that the increasing trend towards strict implementation of the Convention will help us to accomplish our mission honourably. |
Je peux maintenant honorablement prêcher ce bel évangile de la renaissance par l’eau et l’Esprit à tous les gens du monde. | I can now honorably preach this beautiful gospel of being born again of water and the Spirit to all the people of the world. |
C’est un miracle que j’ai pu prendre ma retraite honorablement, sans terminer à Fort Leavenworth, ce qui est une garnison disciplinaire, d’ailleurs. | It's a wonder I was able to retire honorably without ending up in Fort Leavenworth, which is a disciplinary barracks, by the way. |
Notre travail reçoit la double satisfaction de nous fournir le nécessaire pour vivre honorablement et de contribuer à la croissance collective de nos communautés. | Our work has the double satisfaction of providing us with what we need to live honourably and contributing to the collective growth of our communities. |
Je peux maintenant honorablement prêcher ce bel évangile de la renaissance par l’eau et l’Esprit à tous les gens du monde. | Right now, in the center of my heart, I believe in the truth of the gospel of the water and the Spirit. |
J'ai pris à cœur ce tiers de Présidence qui m'est revenu et je suis heureux que la Présidence tchèque ait assumé honorablement sa mission. | I regarded my one third share of the Presidency as a personal task and I am delighted that the Czech Presidency has carried if off with honour. |
Assurez-les que s’ils veulent partir, vous les aiderez ouvertement et honorablement, mais qu’ils n’ont pas besoin de s’enfuir de façon honteuse et vague. | Assure them that if they want to go, you will help them to get started out openly and honorably, but that they need not shamefacedly and sneakingly run away. |
Il aurait été incontestablement plus difficile pour l'ONU de s'acquitter honorablement de cette lourde responsabilité sans les réformes appropriées, en commençant par celles formulées dans le rapport Brahimi (S/2008/809). | Unquestionably, it would have been more difficult for the United Nations to discharge that onerous responsibility creditably without the appropriate reforms, starting with those outlined in the Brahimi report (S/2000/809). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!