unleash
- Examples
Those who have unleashed this war do not deserve to be called the faithful. | Les gens qui déclenchent cette guerre n’ont pas mérité le droit d’être appelés croyants. |
Those natural disasters have unleashed multiple hazards on society, particularly on the poorest, who are the most vulnerable. | Ces catastrophes naturelles représentent de multiples menaces pour la société, notamment pour les plus pauvres, qui sont les plus vulnérables. |
Women are their bête noire and the hatred which they have unleashed against them is expressed in inhuman violence. | Les femmes sont leur bête noire et la haine qu' ils déchaînent à leur encontre est d' une violence inhumaine. |
The angels have unleashed the winds from the corners of the earth. | Les anges ont lâché les vents des quatre coins de la terre. |
Irresponsible actions have unleashed much hatred and bitterness, which jeopardizes world peace and harmony. | Des actions irresponsables ont déclenché la haine et l'amertume et compromis ainsi la paix et l'harmonie mondiale. |
However, the European Commission' s and Commissioner Bolkestein' s proposals have unleashed quite a commotion. | Pourtant, les propositions de la Commission européenne et du commissaire Bolkestein ont déclenché une grande agitation. |
The Federal Preventive Police together with the state police have unleashed an offensive against the social movement of Oaxaca. | La PFP avec la police d'état ont déclenché une offensive contre le mouvement social de Oaxaca. |
The Federal Preventive Police together with the state police have unleashed an offensive against the social movement of Oaxaca. | La PFP avec la police d’état ont déclenché une offensive contre le mouvement social de Oaxaca. |
They have unleashed war in Gaza, and, as of two days, they have declared war on Lebanon. | Ils ont déclenché la guerre contre Gaza. Depuis deux jours, ils ont déclaré la guerre au Liban. |
We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Nous avons lâché un loup sur le monde. Et si nous ne faisons rien, il nous consumera tous. |
Good governance and the right policies in place have unleashed the natural talents of over a billion people. | La bonne gouvernance et des politiques adéquates mises en place ont libéré les talents naturels de plus d'un milliard de personnes. |
Together with the media and acting within the Executive, Legislative and Judicial powers, the capital have unleashed a ferocious campaign against indigenous peoples. | Avec les moyens de communication et jouant à l’intérieur des pouvoirs Exécutif, Législatif et Judiciaire, le capital déclencha une campagne sauvage contre les peuples indigènes. |
But the security forces, and in particular the Myanmar military, appear to have unleashed their most lethal response in specific villages near where ARSA carried out its attacks. | Toutefois, il semble que les forces de sécurité, et plus particulièrement l'armée birmane, se soient surtout déchaînées dans des villages précis, situés dans le secteur où l'ARSA avait mené ses attaques. |
But the security forces, and in particular the Myanmar military, appear to have unleashed their most lethal response in specific villages near where ARSA carried out its attacks. | Toutefois, il semble que les forces de sécurité, et plus particulièrement l’armée birmane, se soient surtout déchaînées dans des villages précis, situés dans le secteur où l’ARSA avait mené ses attaques. |
Through my nomination, we have unleashed a new dynamism, and I would like to thank not only those belonging to my own group, but also those from other groups who voted for me too. | Avec ma candidature, nous avons amorcé une dynamique nouvelle et je voudrais remercier non seulement les membres de mon groupe, mais aussi ceux qui ont voté pour moi tout en appartenant à d'autres groupes. |
In addition, the proceedings against Mr Beknazarov have unleashed general disapproval among the people and could seriously undermine the credibility of the government and, in the end, the stability of the country. | De plus, la procédure engagée contre M. Beknazarov a déclenché un mécontentement général parmi la population et pourrait ébranler sérieusement la crédibilité du gouvernement, et en fin de compte, la stabilité du pays. |
Argentina expressly reaffirms that it is the political leaders of both parties who have caused so much suffering and are responsible for each and every one of the victims of the conflict they have unleashed. | L’Argentine tient à souligner que ce sont les dirigeants politiques des deux parties qui sont à l’origine de tant de souffrances, et que ce sont eux les responsables de chacune des victimes de ce conflit. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!