déchaîner

Comme vous l'avez dit, le ciel pourrait un jour se déchaîner.
As you've said, the skies might open up one day.
Le CSFA n’a pas non plus hésité à déchaîner les haines interconfessionnelles.
Furthermore the SCAF has not hesitated to unleash sectarian hatred.
Tu ignores ce que tes actes pourraient déchaîner.
You know not what your actions would unleash.
Voilà pourquoi vous déchaîner comme vous le faites.
That's why you lash out as you do.
Mais il peut se déchaîner d'un instant à l'autre.
But he might run amuck any minute.
Maintenant l'heure est venue de déchaîner ta colère.
Now is the right time to use your anger.
Ne laissez pas votre imagination se déchaîner.
Don't let your imagination run wild.
D'autres ont prédit que la démocratie allait déchaîner l'extrémisme et le radicalisme politique.
Still others predicted that democracy would unleash extremism and radicalize Indonesian politics.
Êtes-vous prêt à vous déchaîner ?
Are you ready to get wild?
Un homme a besoin de se déchaîner de temps à autre.
Does a man good to cut loose once in a while.
J'y ai pensé. Comme vous l'avez dit, le ciel pourrait un jour se déchaîner.
As you've said, the skies might open up one day.
Tu n'as pas idée des forces obscures que tu viens de déchaîner, d'accord ?
You have no idea of the dark forces you have just unleashed, okay?
Laissez votre imagination se déchaîner !
Let your imagination run wild.
Ils pourraient se déchaîner d'un moment à l'autre.
I think they could start slacking at any moment.
Le racisme pouvait déchaîner les passions et la colère, voire menacer la paix.
Racism had the potential to unleash high emotions and anger, and even to threaten peace.
De même, déchaîner le potentiel latent d’un mouvement mondial populaire nécessite un effort concentré et dirigé.
Similarly, unleashing the latent potential for a popular global movement requires a focused and directed effort.
Un rien peut déchaîner la violence et l’affaire des caricatures n’est pas si loin.
The least thing can spark off violence, and caricature is never far away.
Laisse-la se déchaîner, vraiment.
Go all the way through it, till the end.
Dans le même temps, nous ne devons pas déchaîner des représailles qui pourraient faire des victimes innocentes .
At the same time we must avoid provoking acts of revenge which would cause innocent victims.
Blanche Bradbury est une beauté blonde de la République tchèque et elle est toujours prête à se déchaîner.
Blanche Bradbury is a blonde beauty from the Czech Republic who's always ready to go wild.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief