subject

In addition to this it has reported that the authorities have subjected him to psychological intimidation.
En outre, les autorités lui auraient fait subir une intimidation psychologique.
They have subjected agriculture to the WTO's rules, whereby it has been used as a bargaining chip for other interests.
Elles ont soumis l'agriculture aux règles de l'OMC, ce qui fait qu'elle a servi d'argument dans la négociation d'autres intérêts.
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuse.
Ancien ministre de l'information et des communications (2009-2012).
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuses.
Règlement modifié par le règlement (CE) no 289/2007 (JO L 78 du 17.3.2007, p. 17).
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuse.
Règlement modifié par le règlement (CE) no 289/2007 (JO L 78 du 17.3.2007, p. 17).
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuse.
Lieu de naissance : Maragheh (Iran)
For several years cheese self-monitoring dairies have subjected the milk to a systematic check by recording the milk’s transitional temperatures each day.
Depuis plusieurs années, les fromageries pratiquant l’autocontrôle soumettent le lait à un contrôle systématique en enregistrant chaque jour les températures de passage du lait.
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuse.
Lors d'interrogatoires de prisonniers politiques, il a été fait usage des données, communications et courriers privés de ces personnes.
It has collapsed: it was left to the mercy of the public’s anger and they have subjected it to a cruel beating.
Il s’est effondré : il a été jeté en pâture à la colère publique et il a été sévèrement passé à tabac.
Curfews imposed on Jenin, Qalquiliya, Bethlehem, Nablus, Tulkarem, Ramallah and Hebron have subjected over 700,000 persons to a regime similar to house arrest.
Le couvre-feu imposé à Djénine, Qalquiliya, Bethléem, Naplouse, Tulkarem, Ramallah et Hébron a soumis plus de 700 000 personnes à un régime comparable à l'assignation à domicile.
I am thinking in particular of things such as the withholding tax, which it would have been quite unacceptable to have subjected to a QMV regime.
Je pense en particulier à des choses comme la retenue à la source, qu'il aurait été assez inacceptable d'avoir soumis au vote à la majorité qualifiée.
The well-known structures of imperialist dependency and the world market it dominates have subjected the natural environment of dominated countries to far more direct and brutal economic exploitation than is the case in imperialist countries.
Les structures bien connues de dépendance de l'impérialisme et du marché mondial dominé par celui-ci ont soumis la nature des pays dominés à une exploitation économique beaucoup plus directe et brutale que dans les pays impérialistes.
At last the Commission is worried that determined conditions to which the Italian regional authorities they have subjected the privatization of the companies of the former Group tirrenia they have limited the number of the participants to the relative contests.
Enfin la Commission craint que des déterminées conditions auxquelles les autorités régionales italiennes ont assujetti la privatisation des compagnies de l'ex Groupe tirrenia aient limité le nombre des participants aux relatives compétitions.
That would have allowed Greece to avoid the successive Memoranda that have subjected the Greek people to a dramatic humanitarian crisis and to humiliation, without any of it resulting in truly cleaning up the Greek banking system.
Une telle démarche aurait permis à la Grèce d’éviter la succession de mémorandums qui ont soumis le peuple grec à une crise humanitaire dramatique et à l’humiliation sans pour autant assainir véritablement le système bancaire grec.
Other windows onto the subject, opened by certain Member States such as Germany and Austria, were immediately closed again, since any alternative proposal was declared out of hand to be incompatible with the constraints to which we have subjected ourselves under the GATT agreement.
Les perspectives ouvertes par certains États membres, comme l'Allemagne ou l'Autriche, ont été aussitôt refermées, toute proposition alternative étant déclarée a priori incompatible avec les contraintes dans lesquelles nous nous sommes enserrés au GATT.
For that reason, courts have subjected such schemes to close scrutiny, while at the same time leaving some space for approaches designed to protect both the due process rights of defendants and the lives of witnesses.
C'est pourquoi les tribunaux ont soumis de telles dispositions à un examen attentif, tout en se laissant une certaine marge pour prendre des mesures permettant à la fois de protéger le droit des accusés à une procédure régulière et la vie des témoins.
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuse.
Les spécialistes des interrogatoires du ministère du renseignement ont fait subir aux prisonniers de la section 209 des passages à tabac ainsi que des violences psychologiques et sexuelles.
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuses.
Les spécialistes des interrogatoires du ministère du renseignement ont fait subir aux prisonniers de la section 209 des passages à tabac ainsi que des violences psychologiques et sexuelles.
Interrogators from the Ministry of Intelligence have subjected prisoners in Ward 209 to beatings and mental and sexual abuse.
S'est rendu coupable de graves violations des droits de l'homme, notamment dans le cadre de procédures dans lesquelles la peine de mort a été prononcée.
We have subjected EU assistance to those countries to very strict conditions as it is: the return home of refugees, the fight against corruption and cooperation with the Tribunal in The Hague.
Nous avons conditionné l’aide octroyée par l’Union européenne à ces pays à des conditions très contraignantes : retour des réfugiés, lutte contre la corruption et collaboration avec le Tribunal de La Haye.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry