grasp
- Examples
You still don't seem to have grasped who sent me here... | Tu ne sembles pas avoir compris au nom de qui je suis ici... |
Member States have grasped that this needs to be resolved at EU level. | Les États membres ont compris que cette question doit être résolue au niveau communautaire. |
This is an opportunity that has happened to me and of course, I have grasped it. | C’est une opportunité qui s’est présentée à moi et bien sûr, je l’ai saisie. |
Europe and her people's representatives have grasped that animals are to be valued in a different way. | L'Europe et les élus européens ont compris que les animaux ont une autre valeur. |
In 1664 Englishmen have grasped New Amsterdam and the Dutch colony on Manhattan, having renamed it into New York. | En 1664 les Anglais ont pris Nouvel Amsterdam et la colonie hollandaise sur Manhettene, l'ayant rebaptisé New York. |
Sicily has been again won by Normans, descendants of the Vikings who have grasped this French province. | La Sicile était reconquise de nouveau par les Normands, les descendants des vikings qui ont pris cette province française. |
The ground rules have changed and the Belgian Presidency is the first to have grasped that that is the case. | Les règles du jeu ont changé et la Présidence belge est la première à l'avoir compris. |
As the European Chair of the Transatlantic Economic Council, I have grasped an important concept in these early stages. | En tant que président européen du conseil économique transatlantique, j'ai saisi un concept important à ce stade précoce. |
But now, I have grasped that along with unnecessary Outlook 2010 personal folders, I have unintentionally removed essential contacts folder. | Mais maintenant, j'ai compris que, avec les dossiers personnels Outlook 2010 inutiles, j'ai involontairement supprimé le dossier de contacts essentiels. |
Many governments have grasped this fact and are actively incorporating intellectual property policies into their overall development strategies. | De nombreux gouvernements, ayant pris conscience de cette réalité, ouvrent activement à l'intégration de politiques en matière de propriété intellectuelle dans leurs stratégies globales de développement. |
It might pay you to read them again, just to bring you up to speed and ensure you have grasped the principles. | Il pourrait vous payer pour les lire de nouveau, juste pour vous mettre à la vitesse et de vous assurer que vous avez compris les principes. |
Everything brings you to the place where you are right now, where you have grasped a new idea, an understanding of how powerful you are. | Toute chose vous conduit à l'endroit où vous êtes maintenant, où vous avez saisi une nouvelle idée, la compréhension de la puissance que vous êtes. |
Once you have grasped the two data first given, the rest of it becomes simply an analysis of how they apply to this particular person. | Une fois que vous avez bien saisi les deux données citées au début, il ne reste plus qu’à déterminer comment les appliquer à la personne concernée. |
As the European Chair of the Transatlantic Economic Council, I have grasped an important concept in these early stages. | En tant que président européen du conseil économique transatlantique, j'ai saisi un concept important à ce stade précoce. La coopération transatlantique n'est pas possible sans volonté politique. |
I feel it's something that a lot of people will already have grasped with the amount of information that is getting put out on the internet already. | Je sens qu’il s’agit de choses que beaucoup de gens auront déjà comprises grâce à la quantité d’éléments qui circulent pour le moment sur l’internet. |
Our leading industrialists should have grasped this, instead of which they have tried to use ridicule. What is more, this debate has given rise to a number of insults. | Nos grands industriels auraient dû le comprendre, au lieu de quoi ils ont cherché le ridicule, sans compter que ce débat a donné lieu à quelques insultes. |
However, the Council does not yet seem to have grasped the seriousness of the demographic sea-change we are experiencing: it is happy to publish the figures, but it does not act on them. | Mais actuellement, le Conseil n'est toujours pas convaincu de la gravité de la révolution démographique. Il continue à prendre acte des statistiques sans agir en conséquence. |
And we here today have grasped what is necessary to move that on and to make the commitment really substantial, to get action plans that will deliver the goods over the next five years. | Et nous, aujourd'hui, avons compris ce qui était nécessaire pour continuer et rendre les engagements vraiment substantiels, pour avoir des plans d'actions qui produiront leurs effets au cours des cinq prochaines années. |
But Croatia, both under the previous administration and under the present government, is an exception to that, because they have grasped what is at stake and also wish to move forward accordingly. | À cet égard, la Croatie - sous les gouvernements antérieur et actuel - constitue une exception dans la mesure où elle a compris l’enjeu en question et où elle empruntera cette voie. |
By August, 1793 the French armies receded on all fronts, Englishmen have grasped large port Toulon, paper money of republic (assignaty) promptly depreciated, and almost all country burnt in a flame of civil war. | Vers août 1793 les troupes françaises reculaient sur tous les fronts, les Anglais ont pris un grand port Toulon, l'argent en papier de la république (assignaty) étaient dévalorisés précipitamment, et tout le pays brûlait dans la flamme de la guerre civile. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!