concede
- Examples
The reality is obviously very different: Westerners have conceded nothing but Iran has abdicated all. | La réalité est évidemment très différente : les Occidentaux n’ont rien concédé de leurs exigences, mais l’Iran a abdiqué de toutes les siennes. |
The WEC has yet to talk openly about the move ahead of its sign-off, but series officials have conceded that what is now being billed as an experiment for 2018/19 has stifled strategy. | Le WEC n'a pas encore ouvertement évoqué ce changement, mais les responsables du championnat concèdent que ce qui est désormais décrit comme une expérimentation pour 2018/19 avait étouffé la stratégie. |
By finishing fifth in this Grand Prix, Pierre Pennec and his three crew have conceded the top spot on the provisional championship leaderboard to the Italians from Luna Rossa, who are just one point ahead tonight. | En finissant cinquièmes de ce Grand Prix, Pierre Pennec et ses trois équipiers concèdent pour un point la tête du classement provisoire du championnat aux italiens de Luna Rossa. |
You have conceded a small amount of ground for vessels less than 12 metres long, which is positive. | Vous avez concédé une petite ouverture pour les moins de 12 mètres. C'est bien. |
Trotsky might, if pressed, have conceded that some temporary economic revival was possible on a cyclical basis. | Trotsky aurait peut-être, si on l'y avait poussé, concédé qu'un renouveau économique temporaire était possible sur une base cyclique. |
The authors have conceded non-exhaustion of domestic remedies but claim that remedies have been ineffective and unreasonably prolonged. | Les auteurs ont reconnu que ces recours n'avaient pas été épuisés, mais affirment qu'ils se sont révélés inutiles et déraisonnablement longs. |
We all know that if the Council had not given in then Parliament itself would have conceded rather than lose either directive. | Nous savons tous que si le Conseil n'avait pas cédé, le Parlement l'aurait fait par peur de perdre l'une des directives. |
The Commission has examined whether Measure B confers an advantage on BE that no private operator would have conceded to this ailing firm in similar circumstances. | La Commission a examiné si la mesure B confère à BE un avantage qu'aucun opérateur privé n'aurait accordé à cette entreprise en difficulté dans des circonstances similaires. |
We have conceded a lot of goals in previous games, against Reims we didn't; we must continue in this manner for the next matches. | On a pris beaucoup de buts lors des précédents matchs, contre Reims on n'a pas pris de buts, il faut continuer dans ce sens pour les prochains matchs. |
I would have liked to delete Article 25, but I have conceded that it is not feasible or appropriate, and I have conceded the need for a pre-trade transparency requirement. | J'aurais souhaité supprimer l'article 25, mais je me suis rendue compte que ce n'était ni faisable ni approprié et j'ai reconnu le besoin d'une exigence de transparence prénégociation. |
The author considers the State party to have conceded the various delays were unreasonable, as otherwise there would have been no need to make improvements to avoid such delays. | L'auteur estime que l'État partie a par cette réponse admis que la procédure avait été prolongée de façon excessive car sinon il n'aurait pas été nécessaire d'apporter des améliorations pour éviter une telle situation. |
Despite this, as Commissioner Almunia said two months ago, Commission President, you have conceded that this rise in inflation is one of the consequences of accession to Euroland. | Malgré cela, comme l'a dit le commissaire Almunia il y a deux mois, Monsieur le Président de la Commission, vous avez admis que cette hausse de l'inflation était l'une des conséquences de l'adhésion à la zone euro. |
The Commission has examined whether Measure B confers an advantage on BE that no private operator would have conceded to this ailing firm in similar circumstances. | en cas d'émission de titres autres que de capital au sens de l'article 5, paragraphe 4, point a), de la directive 2003/71/CE, une description générale du programme. |
The other point is that in the Eastern Churches for these marriages they have conceded the possibility of divorce too lightly, and that the principle of indissolubility, the true sacramental character of the marriage, is therefore seriously injured. | L'autre point dans les Eglises orientales est que pour ces mariages, on a accordé la possibilité de divorcer avec une grande légèreté et que le principe de l'indissolubilité, et du véritable aspect sacramentel du mariage est gravement lésé. |
France was persuaded to increase it from two and a half to three years, while we have conceded to Member States Belgium and Finland that this special type can also be accepted with a longer basic training. | La France a donc fait un pas pour passer de deux ans et demi à trois ans tandis que nous avons concédé à la Belgique et à la Finlande qu'il était possible d'accepter que cette spécialisation découle d'une plus longue formation initiale. |
The species of plants and animals had been established once for all when they came into existence; like continually produced like, and it was already a good deal for Linnaus to have conceded that possibly here and there new species could have arisen by crossing. | Les espèces végétales et animales étaient fixées une fois pour toutes à leur naissance, le semblable engendrait constamment le semblable, et c’était déjà beaucoup que Linné admît la possibilité de formation de nouvelles espèces, çà et là, par croisement. |
It has done so whether you like it or not, as even the leading captains of industry have conceded in the meantime, but we too must be honest about the fact that it is precisely at the European level that politics is failing! | Qu' on le veuille ou non - cette réalité a aussi été admise entre-temps par les chefs d' entreprise de premier plan, mais nous aussi devons être honnêtes : sur le plan européen, précisément, la politique est en échec ! |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!