clash
- Examples
UPDF and RPA have clashed three times in Kisangani: in August 1999, in May 2000 and in June 2000. | Les Forces armées ougandaises et l'Armée patriotique rwandaise se sont affrontées à trois reprises à Kisangani, en août 1999, en mai 2000 et en juin 2000. |
Europe has often been the battlefield where empires, nations and even religions have clashed. | L’Europe a été maintes fois un champ de bataille où s’affrontaient les empires, les nations et même les religions. |
They formed one of the many extremist groups that have clashed with government forces in the north of the country. | Ils formaient l’un des nombreux groupes extrémistes ayant affronté les forces gouvernementales dans le nord du pays. |
Workers and youth have clashed with police for three days in cities across Tunisia following the self-immolation of journalist Abderrazak Zorgui. | Des manifestations ont éclaté trois nuits de suite à travers la Tunisie après l’auto-immolation du journaliste Abderrazak Zorgui. |
Members of the Timor-Leste national police and the Timor-Leste national defence forces (F-FDTL) have clashed in recent months. | Les membres de la Police nationale du Timor-Leste et des Forces de défense du Timor-Leste (Falintil-FDTL) se sont affrontés physiquement ces derniers mois. |
Over the course of three-and-half years of conflict, various armies have clashed over these economically strategic areas, trading control back and forth among them. | Pendant trois ans et demi, diverses armées se sont affrontées pour ces zones économiquement stratégiques, qui sont passées successivement sous le contrôle des unes et des autres. |
These two teams have clashed 31 times before in the World League and Brazil have the advantage with 22 wins against the nine matches won by Poland. | Ce sera la 32e rencontre en Ligue mondiale pour ces deux équipes, avec un large avantage au Brésil qui a remporté 22 victoires contre neuf pour la Pologne. |
With your own responsibilities, over which we have clashed once or twice, for example concerning the Singapore issues, you have behaved as a true democrat, as has your fellow-Commissioner, Mr Fischler. | Avec vos responsabilités, au sujet desquelles nous nous heurtons de temps à autre, par exemple sur les sujets de Singapour, vous avez agi en véritable démocrate, de même que votre collègue M. Fischler. |
Nonetheless, this is the first time that two of the most important rights – security and freedom – have clashed in the international arena to such an extent and intensity, crushing human rights between them. | Néanmoins, c’est la première fois que deux des droits les plus importants - la sécurité et la liberté - se sont heurtés dans l’arène internationale avec une telle ampleur et une telle intensité, en écrasant entre eux les droits de l’homme. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!