They have been dragging their feet since 1997 and the Commission has also failed to take the necessary action.
Ils dorment depuis 1997 ! La Commission n'a pas non plus fait le nécessaire.
(SK) Mr President, for two decades now, talks have been dragging on over climate change at international forums.
(SK) Monsieur le Président, les négociations sur le changement climatique s'éternisent depuis maintenant deux décennies dans les forums internationaux.
Having now arrived at a bilateral agreement, they have announced a solution to the nuclear question and the economic sanctions within the framework of the multilateral negotiations which have been dragging on since 2003.
Parvenus à un accord bilatéral, ils ont annoncé une solution au conflit nucléaire et aux sanctions économiques dans le cadre des négociations multilatérales qui traînaient depuis 2003.
Finally, on a more technical note, how can we talk about European citizenship when we are dealing, as I am, with tax scandals which have been dragging on for years.
Enfin, de manière plus technique, comment peut-on parler de citoyenneté européenne quand on est aux prises, comme je le suis, à des imbroglios fiscaux qui s'enlisent depuis de nombreuses années.
Following the Exxon Valdez the United States took quick decisions, while in the European Union we have been dragging our feet and not because there had not been other disasters before the Prestige or the Erika.
Après l'Exxon Valdez, les États-Unis ont rapidement pris des mesures alors que l'Union européenne a traîné les pieds.
Given that the title of the report is 'i2010: towards a European digital library', that means that we still have a great deal of work to do and in my view, we have been dragging our feet.
Étant donné que le rapport est intitulé "i2010 : Vers une bibliothèque numérique européenne", cela signifie qu'il nous reste encore beaucoup de travail à accomplir, et à mon avis, nous avons traîné les pieds.
I know very well the events that have been dragging on for years and I am thankful for the attitude of great patience of the Bishop, indeed the holy patience demonstrated by him.
Je connais très bien les affaires qui, depuis des années, se traînent dans le Diocèse et je remercie l’Evêque pour son attitude de grande patience, je dis (même NDT) de sainte patience dont il a fait preuve.
I know very well the events that have been dragging on for years and I am thankful for the attitude of great patience of the Bishop, indeed the holy patience demonstrated by him.
Je connais très bien la situation qui dure depuis des années dans le diocèse et je remercie l’évêque pour l’attitude de grande patience, et je dirais de sainte patience, dont il a fait preuve.
We are gathered here as a result of circumstances that have been dragging on for well over a decade, affecting one of the member states of our Organization, while being at the same time a matter of great concern for the Hemisphere as a whole.
Nous nous rencontrons aujourd'hui dans le contexte d'une situation qui remonte à bien plus d'une décennie, qui touche aujourd'hui l'un des pays membres de notre Organisation mais qui revêt un intérêt indiscutable pour le continent tout entier.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny