accompany
- Examples
I also cordially greet your relatives who have accompanied you. | Je salue de tout coeur également vos familles qui vous accompagnent. |
I thank the adults who have accompanied you and supervise you. | Je remercie les adultes qui vous accompagnent et qui vous encadrent. |
I also greet all the Slovenians, your compatriots, who have accompanied you today. | Je salue également tous les Slovènes - tes concitoyens - qui t'accompagnent aujourd'hui. |
I greet the priests, the Religious and the animators who have accompanied you. | Je salue les prêtres, les religieux, les religieuses et les animateurs qui vous accompagnent. |
You will experience the legend of the two wheels that have accompanied the history of Italy since 1946. | Vous vivrez en direct le mythe de ces deux roues qui accompagnent l’histoire d’Italie depuis 1946. |
I extend these wishes to your loved ones, to the dignitaries who have accompanied you and to all your compatriots. | J'étends ces vœux à vos proches, aux personnalités qui vous accompagnent, |
I cordially impart my Blessing to all the pilgrims present here who have accompanied the new Metropolitan. | A tous les pèlerins ici présents qui accompagnent le nouvel Archevêque métropolitain, je donne de tout coeur ma Bénédiction. |
Have you forgotten, Mr President, that there are other Groups in this Parliament who could also have accompanied you? | Avez-vous oublié, Monsieur le Président, que ce Parlement comporte d’autres groupes qui auraient pu vous accompagner ? |
It gives us much pleasure to extend our most cordial welcome to Your Majesty and to the distinguished persons who have accompanied you. | Nous sommes très heureux de souhaiter la plus cordiale bienvenue à Votre Majesté et aux éminentes personnes qui vous accompagnent. |
The sometimes difficult processes that have accompanied privatization policies in recent years have often not resulted in increased levels of social development. | Les démarches difficiles qui ont parfois accompagné les politiques de privatisation ces dernières années n'ont souvent pas renforcé le développement social. |
I thank Cardinal Dziwisz, the bishops, priests, men and women religious, the seminarians, lay-faithful, and those who have accompanied you. | Je remercie le Cardinal Dziwisz, les évêques, les prêtres, les religieux, les séminaristes, les laïcs et tous ceux qui vous accompagnent. |
May they shine on the path of this immense multitude of pilgrims and of all who have accompanied us by radio and television. | Que ces lumières resplendissent donc sur le chemin de cette multitude immense de pèlerins et de ceux qui nous accompagnent à travers la radio et la télévision. |
For over a century, the brand's suitcases and luggage have accompanied holidaymakers and business travellers all around the world. | Les valises et pièces de bagage de la marque accompagnent depuis plus de cent ans les voyageurs dans leurs déplacements de loisirs et d'affaires dans le monde entier. |
May they shine on the path of this immense multitude of pilgrims and of all who have accompanied us by radio and television. | Que ces lumières resplendissent sur la route de cette immense multitude de pèlerins et de tous ceux qui nous accompagnent par l’intermédiaire de la radio et de la télévision. |
For over a century, Rolex watches have accompanied explorers and achievers around the world, from the top of the highest mountains to the deepest reaches of the ocean. | Depuis près d’un siècle, les montres Rolex accompagnent les explorateurs et ceux qui réussissent partout dans le monde, du haut des plus hautes montagnes aux profondeurs des océans. |
For over a century, Rolex watches have accompanied explorers and achievers around the world, from the top of the highest mountains to the deepest reaches of the ocean. | Depuis plus d’un siècle, les montres Rolex accompagnent les explorateurs et ceux qui réussissent partout dans le monde, du haut des plus hautes montagnes aux profondeurs des océans. |
For over a century, Rolex watches have accompanied explorers and achievers around the world, from the top of the highest mountains to the deepest reaches of the ocean. | Depuis plus d’un siècle, les montres Rolex accompagnent les explorateurs et les champions de par le monde, des plus hauts sommets montagneux aux grandes profondeurs des océans. |
I also greet the rector, the formation staff, the spiritual fathers, the teachers as well as the lay collaborators at the Seminary and the other people who have accompanied you. | Je salue également le Recteur, les éducateurs, les pères spirituels, les professeurs, ainsi que les laïcs qui collaborent au Séminaire et les personnes qui vous accompagnent. |
With these sentiments, as I assure you of my remembrance in prayer, I cordially impart my Blessing to you, to those who have accompanied you and to all your compatriots. | Avec ces sentiments, tandis que je vous assure de mon souvenir dans la prière, je vous donne de tout coeur ma Bénédiction, ainsi qu'aux personnes qui vous accompagnent et à tous vos compatriotes. |
I greet with gratitude the Cardinal Vicar, the Bishops, priests and Religious who have accompanied you and all those who have organized this important moment of reflection and prayer. | Je salue avec gratitude le Cardinal-Vicaire, les évêques, les prêtres et les religieuses qui vous accompagnent, ainsi que tous ceux qui ont organisé cet important moment de réflexion et de prière pour vous. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!