wish
- Examples
British Ambassador Michael Davenport has wished luck to our athletes. | L’ambassadeur de Grande-Bretagne Michael Davenport a souhaité du succès aux athlètes. |
I thank everyone who has wished to participate in this Jubilee event. | Je remercie tous ceux qui ont voulu participer à cet événement jubilaire. |
I respectfully greet President Fidel Castro Ruz, who has wished to take part in this Mass. | Je salue avec respect le Président, M. Fidel Castro Ruz, qui a voulu participer à cette Sainte Messe. |
In particular, I thank your President for the noble words with which he has wished to interpret your sentiments. | En particulier, je remercie votre Président pour les nobles paroles par lesquelles il a voulu interpréter vos sentiments. |
Someone has known about the scandal for a very long time, and someone has wished to conceal it. | Quelqu’un était au courant du scandale depuis très longtemps et a tenté de le cacher. |
I also appreciate the participation in this ceremony of the Official Mission that the Spanish Government has wished to send for this happy occasion. | J'apprécie également la participation à cette manifestation de la Mission venue d'Espagne pour cette heureuse occasion. |
On important points, the Council has wished to introduce risk assessment, together with evaluation of the use of genetically modified organisms. | Le Conseil a souhaité imposer, sur des points importants, l'évaluation de ces risques et une estimation prospective de l'utilisation des organismes génétiquement modifiés. |
Nevertheless, Belgium has wished to attract large-capacity ships to its flag by granting a rate that is, among other things, adapted to their specific features. | Néanmoins, la Belgique a voulu attirer sous son pavillon les navires de grande capacité, en octroyant un taux adapté, entre autres, à leurs particularités. |
Now it was time for every human being to do so and realize the most elegant, beautiful and pure life that everybody has wished for throughout history. | Maintenant était l’heure pour que chaque être humain le fît et réalisasse la vie plus élégante, belle et pure que chacun ait désiré pendant l’histoire. |
And we accept with particular gratitude the testimony of respect and affection that Your Excellency, expressing the sentiments of your people, has wished to bear to us. | Et nous accueillons avec une toute particulière satisfaction le témoignage de respect et d’affection que Votre Excellence, se faisant l’interprète de son peuple, a bien voulu nous transmettre. |
Henceforth, it is as a modern State that Norway has wished to establish diplomatic relations with the Holy See, as have a great number of countries in the world. | C’est désormais en tant qu’Etat moderne, que la Norvège a voulu établir des relations diplomatiques avec le Saint-Siège, de même qu’un grand nombre de pays dans le monde. |
I extend a respectful and cordial greeting to His Beatitude who, in a much appreciated act of charity, has wished to pray with us at this Eucharistic celebration. | Je salue avec respect et cordialité Sa Béatitude, qui à travers un geste de charité que j'apprécie, a voulu prier avec nous au cours de cette célébration eucharistique. |
I wish to express sentiments of deep esteem and consideration to His Excellency Mr Robert Kocharian, President of the Republic of Armenia, who has wished to be present on this occasion. | Je désire exprimer des sentiments de profonde estime et de considération à S.E. M. Robert Kocharian, Président de la République d'Arménie, qui a voulu être présent à cette occasion. |
Today, dear friends, this exhortation is addressed particularly to you, whom the Good Shepherd has wished to associate in the most eminent way with the ministry of Peter's Successor. | Très chers amis, cette exhortation vous est aujourd'hui adressée de façon particulière, vous que le Bon Pasteur a voulu associer de la manière la plus éminente au ministère du Successeur de Pierre. |
Gaetano Bonicelli, who, with a gesture of brotherly communion, has wished to bring me the testimony of his affectionate attachment and that of all the faithful in the diocese. | Je salue l'évêque d'Albano, Mgr Gaétan Bonicelli qui dans un geste de communion fraternelle, a voulu me rendre le témoignage d'un attachement affectueux et de celui des fidèles de son diocèse. |
I regret the fact that the majority has wished to present this sad picture to the citizens and to show how their security would better safeguarded if it depended on the European Parliament. | Je déplore que la majorité ait voulu offrir cette triste image aux citoyens et démontrer à quel point la sécurité serait malmenée si elle était aux mains du Parlement européen. |
Stay close to your priests, like Saint Joseph, with a fatherhood that helps them to grow and to develop the charisms that the Holy Spirit has wished to pour out upon your respective presbyterates. | Soyez proches de vos prêtres à la manière de Saint Joseph. Une paternité qui aide à grandir et à développer les charismes que l’Esprit a voulu répandre en chacun de vos prêtres. |
Therefore, is it not time to consider, as the Security Council has wished, what assistance to provide to the Forces armées de la République démocratique du Congo to realize the forced disarmament of the militias? | Ne convient-il pas maintenant d'envisager concrètement, ainsi que l'a souhaité le Conseil de sécurité, l'assistance à apporter aux Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) pour un désarmement forcé des milices ? |
Baumgartner has wished also a future alliance between the associations of the road haulage that share the same objectives, in order to put the field of the transport and the logistics in the conditions for expressing all the just potential one. | Baumgartner a souhaité même une future alliance parmi les associations du cammionage qui partagent les mêmes objectifs, pour mettre le secteur du transport et de la logistique dans les conditions d'exprimer tout vraiment potentiel. |
It is very significant, 1,000 years after my Predecessor Silvester II crowned St Stephen the first King of Hungary, that the Republic of Hungary has wished to offer a special act of homage to the Bishop of Rome. | Il est très significatif que, mille ans après que mon prédécesseur Sylvestre II ait couronné saint Etienne premier roi de Hongrie, la République de Hongrie ait ressenti le désir d'offrir un hommage spécial à l'Evêque de Rome. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!