In other words, in the complaints he has upheld, is a bad attitude evident among administrators?
En d'autres termes, dans les plaintes qu'il a traitées, y avait-il une mauvaise attitude évidente parmi les administrateurs ?
He has upheld the independence of the soul and all other substances.
Il a confirmé l'indépendance de l'âme et de toutes autres substances.
A WTO Panel has upheld this practice.
Un Groupe spécial de l'OMC a confirmé le bien-fondé de cette pratique.
Since opening in 1993, Twin Farms has upheld a tradition of graceful hospitality and quiet beauty.
Depuis son ouverture, en 1993, Twin Farms entretient une généreuse tradition d'hospitalité, de calme et de beauté.
Despite constitutional challenges to this reform, the Constitutional Court has upheld it.
En dépit des recours pour anti constitutionalité invoqués contre elle, la réforme a vu sa validité confirmée par le Tribunal constitutionnel.
To be sure, the Supreme Court has upheld the suppression of particularly hateful and dangerous speech under certain circumstances.
Certes, la Cour suprême a jugé constitutionnel dans certaines circonstances le fait d'étouffer des paroles particulièrement haineuses et dangereuses.
In both judgements referred to by the German authorities, the Court has upheld the qualification of the undertakings concerned as indirect beneficiaries.
Dans les deux arrêts cités par cette dernière, la Cour de justice a confirmé la qualification d’entreprises en tant que bénéficiaires indirects.
In addition, in its decisions, the European Court on Human Rights has upheld rights which are essential for human rights defenders.
En outre, dans ses décisions, la Cour européenne des droits de l'homme a consacré des droits essentiels pour les défenseurs des droits de l'homme.
The Forest Stewardship Council (FSC) has upheld a complaint by Forest Peoples Programme against logging company PT Kemakmuran Berkah Timber (PT KBT).
Le Conseil international de gestion forestière (Forest Stewardship Council (FSC)) a validé une plainte déposée par Forest Peoples Programme contre la compagnie d’exploita
The Council thanks him for his notice that the United Nations has upheld such a high standing and is very grateful for that.
Le Conseil le remercie pour ce qu'il lui a dit, à savoir que l'ONU a si bonne réputation. Il lui en est reconnaissant.
In both judgements referred to by the German authorities, the Court has upheld the qualification of the undertakings concerned as indirect beneficiaries.
À l'article 14 du règlement (CEE) no 2777/75, les paragraphes 1 et 2 sont remplacés par le texte suivant :
In Ashok Kumar Gupta's case ((1997) 5 SCC 2011) the Supreme Court, applying this principle has upheld the provisions providing reservation even in promotion for SC/ST.
Dans l'affaire Ashok Kumar Gupta (1997) 5 SCC 2011), la Cour a, invoquant ce principe, fait prévaloir les dispositions de réservation même en matière de promotion pour les SC/ST.
This was first embodied by the launch in 2002 of the Grande Seconde, its most emblematic timepiece, which resonates with all the conventions it has upheld throughout its history.
Celui-ci est d’abord incarné par le lancement de la Grande Seconde en 2002, son garde-temps le plus tutélaire, au sein duquel vibrent l’ensemble de ses codes historiques.
The High Court has upheld the 18-month prison sentence for Meliana who was convicted of blasphemy after complaining about the loudspeaker volume at a local mosque.
La Haute Cour a confirmé la peine d’emprisonnement de 18 mois prononcée contre Meliana, qui avait été déclarée coupable de blasphème pour s’être plainte du volume sonore du haut-parleur d’une mosquée locale.
on behalf of the PSE Group. - (PL) Mr President, I should like to begin by saying how delighted I am that the Commissioner has upheld the stance adopted by his predecessor.
au nom du groupe PSE. - (PL) Monsieur le Président, Je souhaiterais commencer pas dire combien je suis ravi que le commissaire ait maintenu la position adoptée par son prédécesseur.
(MT) The rapporteur has upheld the framework of the Commission's proposal so that we are confronted with the problem that we have been putting off for more than 30 years.
(MT) En endossant le cadre de la proposition avancée par la Commission, le rapporteur s'attaque à un problème vieux de plus de trente ans.
While the emotional charge of the call to boycott helps explain why the High Court has upheld the law, it does not justify the sacrifice of free speech in the name of national security.
Même si la charge émotive que draine l’appel au boycott explique pourquoi la Cour suprême a appuyé la loi, elle ne justifie pas le sacrifice de la liberté d’expression au nom de la sécurité nationale.
Chile has fulfilled its duty to investigate, bring to trial and punish those responsible for the massive and systematic human rights violations committed during military rule, and has upheld this policy over time.
L'État s'est acquitté de son devoir d'enquêter sur les violations massives et systématiques des droits de l'homme commises sous le régime militaire, et d'en juger et d'en punir les auteurs. Sa détermination à cet égard n'a pas failli.
The Appellate Body has upheld the rulings of dispute panels in 82 per cent of the cases, modified the rulings in 14 per cent of them and reversed them in 4 per cent of the cases.
L’Organe d’appel a confirmé les décisions des groupes spéciaux dans 82 % des affaires, les a modifiées dans 14 % des affaires et les a infirmées dans 4 % des affaires.
In closing, I take this opportunity to pay tribute in this forum to one who has upheld the highest ideals of the Charter of the United Nations, through service to our country, to the Caribbean and to the international community.
Pour terminer, je tiens à saisir cette occasion pour rendre ici hommage à quelqu'un qui a défendu les idéaux les plus élevés de la Charte des Nations Unies, en servant notre pays, les Caraïbes et la communauté internationale.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to frighten