shake
- Examples
So it seems she has shaken you. | Elle a donc réussi à vous ébranler. |
The crisis which has shaken the Middle East for decades is without a doubt a serious threat to international peace and security. | La crise qui secoue le Moyen Orient depuis plusieurs décennies constitue sans nul doute une grave menace à la paix et la sécurité internationales. |
Such a concerted effort would demonstrate our determination to deliver concrete, timely responses in the face of the crisis which has shaken us all. | Un effort concerté de ce type prouverait que nous sommes déterminés à réagir concrètement et rapidement face à la crise qui nous a tous ébranlés. |
Mr President, I think what has shaken all of us here in recent weeks were these dreadful pictures we all saw of the loading and transport of live animals. | Monsieur le Président, je pense que ce qui nous a tous secoués, au cours des dernières semaines, ce sont ces images effrayantes que nous avons tous dû voir concernant le chargement et le transport d'animaux vivants. |
Our short and intense journey, parallel to the turbulence that has shaken the country for more than a month, reflects the decisive transformation, mental and material, of a landscape into a territory. | Notre court et intense voyage - parallèle à cet ébranlement qui traverse le pays en ondes successives depuis plus d'un mois - nous révèle la transformation décisive, mentale et matérielle, d'un paysage en territoire. |
The ordeal, it is true, has shaken Lebanon violently, and we suffered with you because of the ruins that have disfigured the country and the massacres that have brought sufferings difficult to heal. | Certes l’épreuve a durement secoué le Liban, et Nous avons souffert avec vous de ces ruines qui ont défiguré le pays et de ces massacres qui ont entraîné des souffrances difficiles à guérir. |
Despite this institutional and political crisis that has shaken Chad for over three decades, the Chadian people have not wavered in their determination to build a worthy, free, peaceful and prosperous nation. | Malgré cette crise institutionnelle et politique qui secoue le Tchad depuis plus de trois décennies, le peuple tchadien n'a pas pour autant baissé les bras quant à sa détermination à parvenir à l'édification d'une nation digne, libre, pacifique et prospère. |
Nobody could have imagined that the year would end with an event that has shaken us all, occurring, as the Secretary-General himself reminded us in the addendum of 14 September, just 24 hours after the publication of the report. | Personne n'aurait pu imaginer que cette année se terminerait par un événement qui nous a tous choqués, et survenu, comme le Secrétaire général lui-même nous l'a rappelé dans l'additif du 14 septembre, 24 heures après la publication du rapport. |
Mr President, I think I too must highlight this fact that has shaken all of us: the Europe we have discovered on the occasion of the arrival of the Kurdish refugees in Italy has been the Europe of exposed nerves and ugly conscience. | Monsieur le Président, je crois, moi aussi, devoir signaler ce fait qui nous a tous bouleversés : l'Europe que nous avons découverte lors de l'arrivée des réfugiés kurdes a été celle des nerfs à vif et de la mauvaise conscience. |
The change in party leadership has shaken the ruling coalition. | Le changement de direction du parti a ébranlé la coalition au pouvoir. |
In 2007, the entire work has shaken when stock markets plummeted. | En 2007, l'ensemble des travaux a ébranlé lorsque les marchés boursiers ont chuté. |
It is a national tragedy that has shaken the whole country, everybody. | C’est une tragédie nationale qui a bouleversé le pays tout entier. |
I think somebody has shaken her. | Je pense que quelqu'un l'a secoué. |
There's been all kinds of evidence to prove him wrong, but nothing has shaken his story. | Les preuves parlent contre lui, mais il n'en démord pas. |
War has shaken up the masses, its untold horrors and suffering have awakened them. | La guerre, avec ses horreurs et ses souffrances sans nom a secoué les masses, elle les a réveillées. |
It provoked a wave of mass protests that has shaken all the existing regimes in the Middle East. | Les événements de Gaza ont provoqué une vague de protestations qui a ébranlé les régimes du Moyen-Orient. |
When he gets back and has shaken the sand out of his shoes... perhaps you could get him to call me. | Quand il se sera débarrassé du sable sur ses chaussures, faites en sorte qu'il m'appelle. |
The transition from a State-controlled to a market economy has shaken the accepted notion of an honest life. | La transition d'une économie sous contrôle étatique à une économie de marché a ébranlé la notion acceptée d'une vie honnête. |
The ruling was passed on 20 July in a new round of the blasphemy trial that has shaken the country. | Le jugement a été rendu le 20 juillet, dans une nouvelle manche de l'affaire du blasphème qui a secoué le pays. |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, a surfeit of scandals has shaken public and consumer confidence. | Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, trop de scandales ont ébranlé la confiance des citoyens et des consommateurs. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!