omit
- Examples
However, in contrast to the USA, the Commission has omitted to do a number of things. | Cependant, contrairement aux États-Unis, la Commission a omis de faire plusieurs choses. |
I also believe that Parliament is adding a new important element which the Commission's proposal has omitted. | Je crois également que le Parlement ajoute un nouvel élément important que la proposition de la Commission a négligé. |
Yet again, however, IOC President Jacques Rogge has omitted to voice any criticism of this situation. | Et pourtant, une nouvelle fois, le Président du CIO Jacques Rogge s'est abstenu de toute critique sur la situation. |
Mr President, while the resolution is correct and proper, it has omitted to include Ireland. | Monsieur le Président, la résolution est tout à fait correcte et conforme, mais je constate que j'ai omis d'y inclure l'Irlande. |
In this regard, the Committee has omitted to comment favourably on the introduction by the present Government of the new Freedom of Information legislation. | Le Comité a passé sous silence à cet égard le projet de loi sur la liberté d'information déposé par le Gouvernement actuel. |
Where the applicant has omitted to provide any of the required information the application shall include an explanation as to why that information has not been provided. | Si le demandeur a omis de fournir l'une des informations requises, la demande comprend une explication de la raison pour laquelle cette information n'a pas été fournie. |
That said, I am not so naive as to believe that this is the reason why the Council has omitted any reference to cooperation in the field of justice and prosecution. | Cela étant dit, ne n'ai pas la naïveté de croire que c'est pour ce motif que le Conseil a supprimé tout renvoi à une collaboration judiciaire et pénale. |
Where the applicant has omitted to provide any of the required information the application shall include an explanation as to why that information has not been provided. | Lorsqu'un parti politique européen ou une fondation politique européenne n'a pas pris les mesures correctives dans le délai visé au paragraphe 1, une décision est prise concernant l'infliction des sanctions appropriées visées à l'article 27. |
Another provision in the draft gives each of the contracting parties the right to take suitable measures if it considers that the other party has omitted to fulfil an obligation under the Agreement. | Une autre disposition du projet accorde à l'une et l'autre parties contractantes le droit de prendre les mesures qui s'imposent si elles estiment que l'autre partie a failli à son devoir, tel que spécifié dans l'accord. |
Information shall be regarded as false if it is clear that information provided by the taxable person is inaccurate or that the taxable person has omitted information for the purposes of the tax assessment which he was required to provide. | Une information est réputée inexacte s’il est manifeste qu’elle est fausse ou si le contribuable a omis de communiquer une information obligatoire nécessaire à la détermination du montant de l’impôt. |
I also wonder why the Commission, contrary to its former practice - for example in the context of the GROTIUS programmes - has omitted to define precisely who is entitled to apply, members of the legal profession in this case. | Je me demande aussi pourquoi la Commission s'abstient, au contraire de sa pratique habituelle, de définir précisément ceux qui ont droit à ce soutien - dans ce cas-ci, ce sont les praticiens de la justice - comme cela se faisait pour les programmes Grotius. |
The Commission has omitted to include an essential aspect which the European Parliament put forward, namely emergency aid in cases of sudden influxes of refugees from a region affected by a severe crisis. | La Commission a omis de reprendre un aspect essentiel que le Parlement européen avait mis en avant, à savoir l'aide d'urgence en cas d'afflux soudain de réfugiés en provenance d'une région en proie à une crise grave. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!