invoke
- Examples
In substantiation of his claim, the author has invoked reports of several non-governmental organizations. | À l'appui de son allégation, l'auteur a invoqué des rapports de plusieurs organisations non gouvernementales. |
Where no Party has invoked the arbitration procedures within the time-period: | Dans les cas où aucune partie n'aura invoqué les procédures d'arbitrage dans ce délai : |
It proclaims that nessun'anima, that My Mercy has invoked, has been disappointed neither confused. | Il proclame que nessun'anima, qu'il a invoqué Ma Miséricorde, elle est restée déçue ni confuse. |
The Rules do not provide for replying to a Member who has invoked Rule 108. | Le règlement ne prévoit pas qu'on réponde au collègue qui a invoqué l'article 108. |
To substantiate his claim, the author has invoked three NGO reports specified in para. 3.2 supra. | À l'appui de ses dires, l'auteur a invoqué trois rapports d'ONG, cités au paragraphe 3.2 ci-dessus. |
Finally, the Administrative Tribunal has invoked other relevant principles, including general principles of law, in deciding cases. | Enfin, le Tribunal administratif a fait appliquer d'autres principes, dont les principes généraux du droit. |
Where a modifying Party or objecting Party has invoked the arbitration procedures: | Dans les cas où la partie apportant la modification ou une partie formulant une objection aura invoqué les procédures d'arbitrage : |
Where no Party has invoked the arbitration procedures within the time-period: | JO L 169 du 8.7.2003, p. 44. |
Where a modifying Party or objecting Party has invoked the arbitration procedures: | JO L 221 du 19.8.2008, p. 8. |
In his communication, the source has invoked allegations that if they came to be established would constitute grave violations of the right to defence. | Dans sa communication, la source a évoqué des allégations qui, si elles étaient avérées, constitueraient des violations graves du droit à la défense. |
The directness requirement will not normally be satisfied by the fact that the main contractor has invoked a force majeure clause. | Le simple fait que l'entrepreneur principal a invoqué une clause de force majeure ne suffit normalement pas pour établir l'existence d'un lien de causalité direct. |
I therefore regret the fact that the Commission has invoked Article 95 of the Treaty with regard to this matter, and has not dared to invoke Article 93. | C'est pourquoi je regrette que la Commission ait invoqué l'article 95 du Traité et non l'article 93. |
Despite the legal case against company officials, the government has invoked its legal right to protect civil servants and public officials from prosecution. | Malgré la plainte contre les dirigeants de la mine, le gouvernement a invoqué son droit de protéger les fonctionnaires et les autorités publiques contre les poursuites judiciaires. |
When it is started as diplogin the first thing it does is use the getuid() function call to get the userid of whoever has invoked it. | Quand il est démarré comme diplogin la première chose qu'il fait est d'utiliser l'appel de la fonction getuid() pour obtenir l'identificateur de l'utilisateur appelant. |
Such measures may also address situations where the Community has invoked the essential elements clauses of international Agreements in order to suspend, partially or totally, cooperation with third countries. | L'article 17 est remplacé par le texte suivant : |
Such assistance may also address situations where the Union has invoked the essential elements clauses of international agreements in order to suspend, partially or totally, cooperation with third countries. | Cette aide peut également s'appliquer aux situations où l'Union a invoqué les clauses sur les éléments essentiels d'accords internationaux en vue de suspendre, partiellement ou totalement, la coopération avec des pays tiers. |
Addressing human rights in Cuba has invoked a series of conflicts for organic legal knowledge and expression (which we are still far away from) between activists and government decision-makers. | Aborder droits de l'homme à Cuba a provoqué une série de conflits pour une connaissance et une expression juridiques organiques (dont nous sommes encore loin) entre les activistes et les décideurs gouvernementaux. |
Such measures may also address situations where the Community has invoked the essential elements clauses of international Agreements in order to suspend, partially or totally, cooperation with third countries. | Ces mesures peuvent également s'appliquer aux situations où la Communauté a invoqué les clauses sur les éléments essentiels d'accords internationaux en vue de suspendre, partiellement ou totalement, la coopération avec des pays tiers. |
A concern is also expressed at the significant number of cases in which a person who has invoked the grievance procedure finds that his/her contract has not been renewed. | Un autre motif d'inquiétude tient au nombre important de cas de personnes ayant recouru à la procédure interne de réclamation qui se sont vu refuser le renouvellement de leur contrat. |
In the present case, the State party has invoked national security, a ground provided for by law, for its refusal to grant citizenship to the author in the light of particular personal circumstances. | En l'espèce, l'État partie a invoqué la sécurité nationale, motif qui est prévu par la loi, pour justifier son refus d'accorder la nationalité à l'auteur compte tenu de ses circonstances personnelles. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!