impede
- Examples
This has impeded social and other public spending that could have boosted growth and employment, especially in developing countries. | Cette diminution des dépenses sociales fait qu'elles ne peuvent plus servir à stimuler la croissance et l'emploi, en particulier dans les pays en développement. |
Most importantly, renewed hopes of overcoming the impasse that has impeded the work of the CD for so long have emerged as a result of important proposals and contributions made during the structured and thematic debate. | Surtout, nous avons de nouveau l'espoir de pouvoir sortir de l'impasse qui empêche tous travaux de la Conférence depuis si longtemps, grâce aux propositions et contributions importantes qui ont été faites au cours des débats structurés et thématiques. |
The crisis has impeded the attainment of many fixed objectives. | La crise a empêché d'atteindre de nombreux objectifs fixés. |
However, limited access in the Vakaga region has impeded this process. | Toutefois, les difficultés d'accès dans la région de Vakaga a entravé ce processus. |
The security situation has impeded access and thus assessments of the area's needs. | Les problèmes de sécurité ont empêché l'accès à la région et donc l'évaluation de ses besoins. |
There are many women who believe that it is the preferential vote that has impeded women. | Beaucoup de femmes pensent que c’est le vote préférentiel qui a pénalisé les candidates. |
However, the embargo has impeded faster modernization of that sector, and has made it more costly. | Toutefois, la modernisation de ce secteur a été freinée et rendue plus coûteuse par l'embargo. |
The heaviest concentration of AIDS is in poor countries, and this has impeded this process. | La concentration la plus élevée de sida se trouve dans les pays pauvres, et cela a gêné ce processus. |
However, the lack of follow-up or the non-implementation of agreed measures has impeded the furtherance of reconciliation efforts. | L'absence de contrôle ou la non-application des mesures convenues a entravé les efforts de réconciliation. |
If there are contentions to the contrary, we would like to know which measure has impeded demarcation and in what respect. | En cas d'assertions contraires, nous souhaiterions savoir quelle mesure a entravé l'abornement et en quoi. |
Therefore, it was argued that the current measures have affected the market in a way that has impeded competition. | Ils ont donc avancé que les mesures actuelles avaient affecté la concurrence sur le marché. |
Government domestic borrowing has impeded private-sector loan supply and pushed up interest rates. | L'emprunt public intérieur a grevé l'offre de crédit du secteur privé et a propulsé les taux d'intérêt vers le haut. |
Clearly, therefore, there is no evidence to suggest that the Ordinance has impeded lawful trade union activities. | Rien ne permet donc de penser que l'ordonnance a constitué un obstacle à des activités syndicales légales. |
The cost of the CSNAP has not been estimated, which has impeded the mobilisation of resources. | Le chiffrage du Plan d’action intersectoriel de nutrition n’a pas été réalisé, ce qui a entravé la mobilisation des ressources. |
This allegedly resulted in an increase of dumping which has impeded the intended remedial effects of the measures in force. | Il en aurait résulté une augmentation des pratiques de dumping entravant les effets correctifs escomptés des mesures en vigueur. |
This resulted in an increased dumping margin which has impeded the intended remedial effects of the measures in force. | Il en est résulté une augmentation de la marge de dumping qui a entravé les effets correctifs escomptés des mesures en vigueur. |
The subregion's reliance on informal and cash-based transactions has impeded the systematic reporting of cross-border currency transactions. | Le recours prédominant dans la sous-région à des transactions informelles en espèces a empêché le signalement systématique des mouvements transfrontaliers de devises. |
This allegedly resulted in an increased dumping margin which has impeded the intended remedial effects of the original measures. | Il en serait résulté une augmentation de la marge de dumping ayant eu pour effet d'entraver les effets correctifs escomptés des mesures initiales. |
Every other consideration aside, this has impeded an adequate approach to the figure of great historical-theological depth that Pope Pius XII has been. | Toute autre considération mise à part, cela a empêché une approche adaptée de cette haute figure historique et théologique qu'est le Pape Pie xii. |
Therefore, it was argued that the current measures have affected the market in a way that has impeded competition. | Les résultats des analyses sont communiqués, par voie électronique, à la Commission en cas de contestation. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!