grasp
- Examples
The Commission has grasped this well and is showing itself willing to do something about this. | La Commission l’a bien compris et se montre désireuse de faire quelque chose à ce sujet. |
This is an opportunity for the world to show that it has grasped the scope of the ongoing crisis and adopt a strong resolution to reflect this. | C'est l'occasion pour le monde de montrer qu'il a pris la mesure de l'ampleur de la crise et d'adopter une ferme résolution qui en témoigne. |
Despite reforms of well-known legislator Solona, the power in Athenes tyrant Pisistrat has grasped. | Malgré les réformes du législateur célèbre Solona, le pouvoir à Athènes le tyran Pisistrat a pris. |
The element of parenting has fully changed since the technology has grasped the spine of human beings. | L'élément parental a complètement changé depuis que la technologie a saisi la colonne vertébrale des êtres humains. |
Every country in the world, including the United States, has grasped this, but not the Europe of Brussels. | Tous les pays du monde, y compris les États-Unis, l’ont compris. Pas l’Europe de Bruxelles. |
In 1908 Austro-Hungary has grasped Bosnia and Herzegovina, having angered not only local Serbs, but also independent next kingdom Serbia. | En 1908 l'Autriche-Hongrie a pris la Bosnie-Herzegovine, ayant fâché non seulement les Serbes de là-bas, mais aussi le royaume de Serbie indépendant voisin. |
The company, led by Andrea Cangiano Silverio, has grasped the opportunity to Automechanika Frankfurt to present the world premiere, after a series of tests savvy. | La société, dirigée par Andrea CANGIANO SILVERIO, a saisi l'occasion du salon AUTOMECHANIKA à FRANKFORT pour présenter l'enrouleur après une série de tests avertis. |
It is insulting that the small group of swindlers in the name of a sanatorium management has grasped fine park and makes profit on having a rest. | Il est fâcheux que le groupe des escrocs en la personne de la direction du sanatorium a pris un beau parc et s'enrichit sur les hôtes. |
This is an opportunity for the world to show that it has grasped the scope of the ongoing crisis and adopt a strong resolution to reflect this. | C’est l’occasion pour le monde de montrer qu’il a pris la mesure de l’ampleur de la crise et d’adopter une ferme résolution qui en témoigne. |
I would like to thank Ambassador Bill Kennard in that regard. He has grasped very well how the European Parliament works, perhaps rather better than some of our Member States. | Je voudrais remercier à cet égard l'ambassadeur Bill Kennard. Il a parfaitement saisi le fonctionnement du Parlement européen, peut-être même mieux que certains de nos États membres. |
I believe that I am not saying too much by noting that Mrs Batzeli has grasped the many conflicting concerns that we need to reconcile in the course of the reform. | Je crois que je n'en dis pas trop en notant que Mme Batzeli s'est saisie des nombreuses préoccupations contradictoires que nous devons réconcilier au cours de cette réforme. |
That is why he remembers, not only because he knows how to precisely reconstruct the events, but also because those facts have spoken and he has grasped their profound meaning. | C’est pourquoi il se souvient, non seulement parce qu’il sait décrire de façon précise ce qui est arrivé, mais aussi parce que ces faits lui ont parlé, et il en a recueilli le sens profond. |
There is a sense of security, associated with the realization of triumphing glory, resident in the consciousness of the religionist who has grasped the reality of the Supreme, and who pursues the goal of the Ultimate. | Un sentiment de sécurité associé à la réalisation d’une gloire triomphante habite la conscience du religioniste qui a saisi la réalité du Suprême et qui poursuit le but de l’Ultime. |
Mr President, I would like to thank the Commission for its explanations; I believe that it has grasped that we are worried about the situation with the Galileo programme − which is similar to what is happening in the case of Airbus, for example. | - Monsieur le Président, je voudrais remercier la Commission pour ses explications. Je pense qu’elle a compris que nous nous inquiétons de la situation dans laquelle se trouve le programme Galileo - qui est semblable à celle d’Airbus, par exemple. |
On Mediterranean sea the Arabian fleet, winning behind a victory, has grasped Sicily and other islands, able to serve as a springboard for intrusion on continent. | Sur la Méditerranée la flotte arabe, en remportant la victoire après la victoire, a pris la Sicile et d'autres îles, pouvant servir du tremplin pour l'irruption sur le continent. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!