embody
- Examples
NEPAD has embodied all of those elements. | Le NEPAD a englobé tous ces éléments. |
Belgium has embodied the substance and principles of this instrument in its Constitution. | La Belgique en a inscrit le fondement et le principe dans sa Constitution. |
Since the launch in 1993, Volvo FH has embodied excellent power in all topographies. | Depuis son lancement sur le marché en 1993, le Volvo FH incarne la puissance par excellence, quelle que soit la topographie. |
The NPT has embodied the inalienable right of parties to pursue research and the use of nuclear activities for peaceful purposes. | Le TNP a consacré le droit inaliénable des parties à poursuivre la recherche et les activités nucléaires à des fins pacifiques. |
Commissioner van den Broek comes from a country with a powerful parliamentary tradition which he has embodied. | Le commissaire van den Broek vient d'un pays où la tradition parlementaire est très forte, tradition qu'il a très bien mis en pratique. |
Right from its conception, the Le Brassus collection featuring masterpieces, grand complications, discreet aesthetics and precious materials, has embodied values firmly rooted in our historical heritage. | Pièces maîtresses, grandes complications, une esthétique discrète et des matériaux précieux, la collection Le Brassus représente dès sa conception des valeurs fermement ancrées dans notre héritage. |
It has embodied in the pure state installation of movement of a modernism on clearing of architecture of ornamental elements and its data to simple geometrical forms. | Il a réalisé à l'état pur l'installation du mouvement du modernisme sur la libération de l'architecture des éléments ornementaux et son information vers les formes simples géométriques. |
The DPRK has embodied the rights contained in the instruments in its laws and regulations as well as in the Constitution, and has taken or is taking practical measures to realize them. | La RPDC a incorporé les droits proclamés dans ces instruments dans ses lois et règlements comme dans la Constitution, et elle a pris ou est en train de prendre des mesures concrètes pour les rendre effectifs. |
The DPRK has embodied the rights contained in the instruments in its laws and regulations as well as in the Constitution, and has taken or is taking practical measures to realize them. | La RPDC a intégré les droits énoncés dans les instruments internationaux dans ses lois et règlements, ainsi que dans sa Constitution et elle a pris, ou est en train de prendre, des mesures pratiques pour les appliquer. |
If the desires and passions of the new members are oriented towards the historical forms in which the founder has embodied their desires and passions, you end up wanting the fruits of the tree, not the tree that generated them. | Si les désirs et les passions des nouveaux membres sont canalisés dans les formes historiques qu’ont prises les désirs et les passions du fondateur, on finit par désirer les fruits de l’arbre, et non l’arbre qui les a produits. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!