disrupt
- Examples
The internal closure has disrupted life within the territories. | Les bouclages intérieurs bouleversent la vie dans les territoires. |
The ongoing fuel crisis has disrupted all sectors of life—home life, schools, hospitals, businesses, farming and fishing—and also disrupted United Nations operations. | La crise actuelle de carburant perturbe tous les aspects de la vie - la vie familiale, les hôpitaux, les entreprises, l'agriculture et la pêche - mais aussi les opérations des Nations Unies. |
Changing the time zone has disrupted your biological clock? | Changer le fuseau horaire a perturbé votre horloge biologique ? |
Our expulsion from the forest has disrupted our lives. | Notre expulsion de la forêt a perturbé notre vie. |
Changing the time zone has disrupted your biological clock? | Changer de fuseau horaire a perturbé votre horloge biologique ? |
However, the political crisis has disrupted the negotiation process. | Cependant, la crise politique a interrompu le processus de négociations. |
Rapid urbanization has disrupted traditional cultures and placed children in new environments. | L'urbanisation rapide a perturbé les cultures traditionnelles et placé les enfants dans des environnements nouveaux. |
The war has disrupted this equilibrium. | La guerre a détruit cet équilibre. |
It has caused population displacement and has disrupted coordination and administrative systems. | Ils ont provoqué des déplacements de population et perturbé les systèmes de coordination et d'administration. |
This has disrupted the schedule of statements by other speakers as well as the schedule of bilateral consultations. | Cela a perturbé l'horaire des déclarations pour les autres orateurs, ainsi que l'horaire des consultations bilatérales. |
The non-appearance of witnesses from Rwanda has disrupted the careful planning of the judicial calendar and is a severe setback to judicial work. | La non-comparution de témoins du Rwanda a perturbé la soigneuse planification du calendrier judiciaire et représenté un sérieux contretemps pour le travail judiciaire. |
And, the continuing fuel crisis has disrupted all sectors of life and has even disrupted United Nations operations in Gaza. | En outre, la crise du carburant qui se poursuit perturbe tous les aspects de la vie et même les opérations de l'ONU à Gaza. |
Conflict in the region has disrupted the lives of millions of people, forcing pastoralists to move with their cattle to safer areas. | Le conflit qui touche la région a bouleversé la vie de millions de personnes, obligeant les éleveurs à conduire leur bétail dans des zones plus sûres. |
In all occasions, Angola's government has disrupted the gatherings and the situation for those protesting against government abuses in Angola remain very fragile. | À chaque fois, le gouvernement angolais interrompt les rassemblements, et la situation des personnes qui manifestent contre les abus du gouvernement en Angola reste très fragile. |
In recent years, the world situation has been characterized by increasingly swift change, which has disrupted international balances and undermined prevailing development formulas. | La conjoncture internationale a été marquée, récemment, par l'accélération de ces mutations, entraînant la rupture des équilibres internationaux et la fragilisation des diverses équations de développement existantes. |
The company has disrupted the status quo in the 3D printing industry by offering access to end-use, production-quality parts having the same strength as metal. | La société a bousculé le statu quo dans le secteur de l'impression 3D en fournissant des pièces de qualité prêtes à l'emploi, avec une résistance équivalente à celle du métal. |
The Convention places at its centre the people who are most affected by cluster munitions—the victims and communities trying to rebuild after armed conflict has disrupted their lives. | La Convention place au centre de son dispositif les personnes qui sont les principales victimes des armes à sous-munitions, à savoir les victimes et les communautés qui s'efforcent de reconstruire leur vie après qu'un conflit armé l'a bouleversée. |
Since the beginning of 2009, the French overseas departments of Guadeloupe and Martinique have faced several weeks of major social unrest, which has disrupted the normal functioning of their economic and administrative processes. | Depuis le début de l'année 2009, les départements français d'outre-mer de la Guadeloupe et de la Martinique ont été confrontés pendant plusieurs semaines à un conflit social majeur qui a entravé le fonctionnement normal des activités économiques et administratives. |
Since the beginning of 2009, the French overseas departments of Guadeloupe and Martinique have faced several weeks of major social unrest, which has disrupted the normal functioning of their economic and administrative processes. | Globalement, les importations originaires de la RPC, qu’elles fassent ou non l’objet d’un dumping, représentent au cours de la PER une part de quelque 72 % du marché communautaire. |
The United States is one of only two countries in the world with citizenship-based taxation, a practice that has disrupted the lives of US citizens who choose to leave their country and live overseas. | Les États-Unis sont l'un des deux seuls pays au monde dont la fiscalité repose sur la citoyenneté au lieu de la résidence, une pratique qui a perturbé la vie des citoyens américains qui ont choisi de quitter leur pays pour vivre à l'étranger. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!