disclose
- Examples
If STI FM or one of its affiliates has disclosed such data to third parties, we will inform you. | Nous vous informerons si STI FM ou l'une de ses filiales divulgue ces données à des tiers. |
Where the competent authority has disclosed an administrative measure or a sanction to the public, it shall contemporaneously report that fact to ESMA. | Lorsque l’autorité compétente rend publique une mesure administrative ou une sanction, elle en informe en même temps l’AEMF. |
Where the competent authority has disclosed an administrative measure or sanction to the public, it shall, contemporaneously, report that fact to ESMA. | Lorsque l’autorité compétente rend publique une mesure administrative ou une sanction, elle en informe en même temps l’AEMF. |
Spirit has disclosed its existence, and must complete its development. | L'Esprit a révélé son existence et doit achever son développement. |
Spirit has disclosed its existence, and must complete its development. | L’Esprit a révélé son existence et doit achever son développement. |
He has disclosed the full truth about humanity and about human history. | C'est Lui qui révèle la pleine vérité de l'homme et de l'histoire. |
It has disclosed a large number of technical issues that we had not originally foreseen. | Celle-ci a révélé un grand nombre de questions techniques que nous n'avions pas envisagées dans un premier temps. |
UNOPS has disclosed in note 5 to the financial statements a saving on prior-year obligations of $3,158 million. | L'UNOPS déclare dans la note 5 aux états financiers une économie de 3 milliards 158 millions de dollars sur les engagements au titre d'exercices antérieurs. |
Where the competent authority has disclosed an administrative measure or sanction to the public, it shall, contemporaneously, report that fact to ESMA. | les lignes spécialement aménagées pour la grande vitesse, équipées pour des vitesses de l'ordre de 200 km/h, |
Where the competent authority has disclosed an administrative measure or a sanction to the public, it shall contemporaneously report that fact to ESMA. | les lignes spécialement aménagées pour la grande vitesse, équipées pour des vitesses de l'ordre de 200 km/h, |
In statement 1 and schedules 1 and 2 (see chap. III), UNOPS has disclosed unliquidated obligations of $201.1 million as at 31 December 1999. | Dans l'état 1 et les tableaux 1 et 2 (voir chap. III), l'UNOPS indiquait un montant d'engagements non réglés de 201,1 millions de dollars au 31 décembre 1999. |
The Tribunal is of the opinion that it has complied with paragraph 49 of the accounting standards and has disclosed the value of non-expendable property pending write-off decisions. | Le Tribunal estime qu'il s'est conformé au paragraphe 49 des normes comptables et a indiqué la valeur des biens durables en attendant les décisions de passage par profits et pertes. |
The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigour in the Middle Ages, which reactionaries so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence. | La bourgeoisie a révélé comment la brutale manifestation de la force au Moyen-âge, si admirée de la réaction, trouvait son complément approprié dans la paresse la plus crasse. |
The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigour in the Middle Ages, which Reactionists so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence. | La bourgeoisie a révélé comment la brutale manifestation de la force au Moyen-âge, si admirée de la réaction, trouvait son complément approprié dans la paresse la plus crasse. |
The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigour in the Middle Ages, which reactionaries so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence. | La bourgeoisie a révélé comment la brutale manifestation de la force au moyen âge, si admirée de la réaction, trouva son complément naturel dans la paresse la plus crasse. |
The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigor in the Middle Ages, which reactionaries so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence. | La bourgeoisie a révélé comment la brutale manifestation de la force au moyen âge, si admirée de la réaction, trouva son complément naturel dans la paresse la plus crasse. |
In cases where the reporting person has disclosed its identity, the competent authority shall offer the possibility to the reporting person to check, rectify and agree with the minutes of the meeting by signing them. | Le règlement (CE) no 1754/2006 reste applicable aux laboratoires de l’Union européenne dont les conventions-cadres ne sont pas annulées. |
In cases where the reporting person has disclosed its identity, the competent authority shall offer the possibility to the reporting person to check, rectify and agree with the transcript of the call by signing it. | Dans le cas où l'informateur a révélé son identité, l'autorité compétente lui donne la possibilité de vérifier, de rectifier et d'approuver la transcription de l'appel par l'apposition de sa signature. |
In cases where the reporting person has disclosed its identity, the competent authority shall offer the possibility to the reporting person to check, rectify and agree with the minutes of the call by signing them. | Dans le cas où l'informateur a révélé son identité, l'autorité compétente lui donne la possibilité de vérifier, de rectifier et d'approuver le compte-rendu de l'appel par l'apposition de sa signature. |
In cases where the reporting person has disclosed its identity, the competent authority shall offer the possibility to the reporting person to check, rectify and agree with the minutes of the meeting by signing them. | Dans le cas où l'informateur a révélé son identité, l'autorité compétente lui donne la possibilité de vérifier, de rectifier et d'approuver le compte-rendu de la rencontre par l'apposition de sa signature. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!