examine
- Examples
The Agency has been examining these proposals and their associated legal, technical, financial and institutional aspects. | L'Agence examine ces propositions ainsi que les aspects juridiques, techniques, financiers et institutionnels connexes. |
Finally, ILO has been examining the effects of globalization, particularly on the poorest and most excluded of workers. | Enfin, l'OIT examine les effets de la mondialisation, en particulier sur les travailleurs les plus pauvres et les plus marginalisés. |
The Bailiwick of Guernsey has been examining what type of race relations legislation would best meet the needs of the community. | Le Bailliage de Guernesey étudie quel type de texte en matière de relations interraciales correspondrait le mieux aux besoins de la communauté. |
The Secretary-General also set up a Redesign Panel, which has been examining the reform of the internal justice system. | Le Secrétaire général a également créé un Groupe de la refonte du système d'administration de la justice, qui étudie la réforme de ce système. |
The Council has been examining two proposals on related subjects. | Le Conseil a examiné deux propositions en rapport avec cette question. |
Secondly, just today, Parliament has been examining a financial supervision package. | Deuxièmement, le Parlement s'est penché, aujourd'hui d'ailleurs, sur un dispositif de surveillance financière. |
The Commission has been examining the problem that consumers face in obtaining redress for mass claims. | La Commission s'est penchée sur le problème auquel les consommateurs font face lorsqu'ils demandent une compensation suite à l'introduction d'un recours collectif. |
I understand that the Commission has been examining this question further in preparing its communication on financing Natura 2000. | Je crois comprendre que la Commission a examiné ce dossier de manière plus approfondie dans le cadre de la préparation de sa communication sur le financement de Natura 2000. |
Since December, NATO has been examining the alternative solutions for sending a multinational force after SFOR, whose tenure lapses in June. | L'OTAN envisage depuis décembre diverses options concernant la mise en place d'une force multinationale qui succédera à la SFOR au-delà de juin 1998. |
Secondly, the Commission has been examining whether or not the national taxation rules on the deductibility of pension contributions are compatible with EU law. | Deuxièmement, la Commission a examiné si oui ou non les règles d'imposition nationales relatives à la déductibilité des contributions aux régimes de retraite étaient compatibles avec le droit communautaire. |
It is our understanding that in Geneva the Inter-Agency Standing Committee has been examining this question, with a view to preparing some directives for United Nations workers. | À notre connaissance, le Comité permanent interinstitutions à Genève examine cette question pour préparer des directives à remettre aux travailleurs humanitaires des Nations Unies. |
Secondly, the Government has looked beyond the horizon of immediate problems and has been examining in-depth long-term prospects to devise an appropriate macro framework and supporting policies. | Deuxièmement, le Gouvernement s'est efforcé de voir au-delà des problèmes immédiats et a examiné en profondeur les perspectives à long terme afin d'élaborer un cadre macroéconomique approprié et les politiques d'appui correspondantes. |
The Commission on Human Rights has been examining the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire) since 1994 (see annex I). | Depuis 1994, la Commission des droits de l'homme étudie la situation des droits de l'homme en République du Zaïre, devenue depuis la République démocratique du Congo (voir annexe I). |
This is the context, ladies and gentlemen, in which the Commission, under the direct responsibility of my colleague Mario Monti, has been examining several aspects of competition as they relate to sport. | C'est dans cette optique, Mesdames, Messieurs, et sous la responsabilité directe de mon collègue Mario Monti, que la Commission examine plusieurs affaires de concurrence concernant le sport. |
From the middle of January this year, SFOR has been examining the 1,600-page report of the Government of the Republika Srpska on its investigation into the Orao affair. | Depuis le milieu du mois de janvier de l'année en cours, la SFOR examine le rapport de 1 600 pages du Gouvernement de la Republika Srpska concernant l'enquête sur l'affaire Orao. |
A Council Working Group has been examining the two proposals and on 11 November Ecofin noted that substantial progress had been made, particularly on the Article 235 proposal. | Un groupe de travail du Conseil examine les deux propositions et, le 11 novembre Ecofin a fait état de progrès substantiels accomplis, notamment en relation avec la proposition basée sur l'article 235. |
I am grateful to the President-in-Office for his explanation, but I am obliged to say that the Council has been examining the Commission proposal and Parliament's report for almost two years now. | Je remercie le président en exercice du Conseil de ses explications, mais je dois dire que le Conseil analyse pratiquement depuis deux ans la proposition de la Commission et le rapport du Parlement. |
The Commission on Science and Technology for Development, in collaboration with UNCTAD, has been examining the role of science and technology in achieving the Millennium Development Goals. | En collaboration avec la CNUCED, la Commission de la science et de la technique au service du développement (CSTD) s'est penchée sur le rôle de la science et de la technologie dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. |
Ladies and gentlemen, the Bureau has been examining the issue raised by Mr Poignant since yesterday evening, and the President’s thoughts on the matter are very similar to those which you have just expressed. | - Chers collègues, concernant le point soulevé par M. Poignant, le Bureau s’est penché dès hier soir sur cette question et le Président a eu une réaction de la même teneur que la vôtre à l’instant. |
It is against this background, and with this in mind, that the European Union has been examining measures capable of putting an end to the isolation of the Turkish Cypriot community and facilitating the reunification of Cyprus. | C’est dans ce contexte, et avec ce souhait à l’esprit, que celle-ci a examiné des mesures capables de mettre un terme à l’isolation de la communauté chypriote turque et de faciliter la réunification de Chypre. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!