This is what we think should be the lesson of this crisis that has been dragging on for seven years.
C’est, nous pensons, ce que devrait être la leçon de cette crise qui dure depuis sept ans.
This issue has been dragging on for some time and it has implications for all institutions and for our staff.
Cette question traîne en longueur depuis quelque temps et a des implications pour toutes les institutions et pour notre personnel.
I sincerely hope that, after such a drawn-out debate over so many years, we will be faced with the real possibility of reaching an agreement on this issue which has been dragging on for such a long time.
Après ce débat qui dure depuis tant d’années, j’espère sincèrement que nous allons avoir une réelle possibilité de parvenir � un accord sur cette question qui traîne en longueur depuis si longtemps.
Well, the team has been dragging the creek all night.
L'équipe à inspecté le ruisseau toute la nuit.
The conflict in Angola has been dragging on for almost a quarter of a century now.
Le conflit en Angola dure depuis près d'un quart de siècle.
Now, this case has been dragging on for months.
Cette affaire dure depuis des mois.
I have this client who has been dragging her feet at every stage of our project.
J'ai ce client qui avait traîné ses pieds à chaque étape de notre projet.
The situation of Western Sahara has been dragging on for more than 30 years without any apparent solution.
Le problème du Sahara occidental perdure depuis plus de 30 ans et demeure sans solution apparente.
The major problem, however, is in the trade agreement, which has been dragging on for three years now.
Le problème réside toutefois dans cet accord commercial qui se fait attendre depuis trois ans.
I believe you have wasted an opportunity to solve a problem that has been dragging on since the Spanish Presidency.
J'estime que vous avez raté une occasion de résoudre un problème qui traîne depuis la Présidence espagnole.
The whole business has been dragging on since 1995, with one scandalous decision after another!
Du reste, toute l'affaire remonte bien avant ce refus : depuis 1995 le Conseil prend décision scandaleuse après décision scandaleuse !
Mr President, the discussion on the harmfulness of phthalates, or plastic softeners, has been dragging on for a long time.
Monsieur le Président, le débat relatif à la nocivité des phtalates, les plastifiants pour PVC, ne date pas d' hier.
Even for the television business, which has been dragging down profitability, there may be light at the end of the tunnel.
Peut-être le bout du tunnel est-il en vue même pour le secteur de la télévision, où la rentabilité avait plongé.
They will make their choices, for Duterte it is important to end this crisis that has been dragging on for too long.
Ils feront leurs choix. Pour le Président, il est important de mettre un terme au plus vite à cette crise qui se traîne depuis trop longtemps.
The issue of the country's name has been dragging on for too long and the atmosphere in the country has been worsening for some time.
La question du nom du pays traîne depuis trop longtemps et depuis un certain temps l'atmosphère du pays se dégrade.
Perhaps these reasons explain why this process has been dragging on since July 1996, when the Commission presented its first proposal for recasting the Financial Regulation.
C'est peut-être pour cela que ce processus traîne depuis que la Commission a présenté sa première proposition en juillet 1996 déjà.
Mr President, ladies and gentlemen, the Doha Round has been dragging on for eight years now and the vast majority of developing countries did not actually want this Doha Round in the first place.
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, le cycle de Doha traîne maintenant depuis huit ans et la grande majorité des pays en développement n'en voulaient pas au départ.
Mr President, ladies and gentlemen, the Greens deplore the fact that the crisis on Cyprus, which has been dragging on for 22 years now, has once again led to confrontation costing human lives.
Monsieur le Président, les Verts déplorent que la crise de Chypre, qui dure maintenant depuis 22 ans déjà, ait de nouveau provoqué des confrontations et coûté des vies humaines.
The whole issue has been dragging on for two years now because of a fundamental disagreement between Parliament and the Council about the role that Parliament should be allowed to play in this process.
Toute cette affaire se traîne depuis deux ans maintenant, parce qu'un différend s'est fait jour entre le Conseil et le Parlement, concernant le rôle que le Parlement serait susceptible de jouer dans ce processus.
In my country, Spain, as in other EU countries, we are talking about a structural crisis, and the cereal price rises have just aggravated a situation that has been dragging on for several years now.
Dans mon pays, l'Espagne, comme dans d'autres pays de l'UE, nous parlons d'une crise structurelle et les hausses des cours des céréales n'ont fait qu'aggraver une situation qui se prolonge depuis plusieurs années.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate